Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   tr Soru sormak 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Turcă Joaca Mai mult
a învăţa Öğ-e--ek Ö_______ Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Învaţă elevii mult? Öğ--n-i------- m--ö-----y--? Ö_________ ç__ m_ ö_________ Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Nu, ei învaţă puţin. Hay--, a----ren--orla-. H_____ a_ ö____________ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
a întreba s-r-ak s_____ s-r-a- ------ sormak 0
Îl întrebaţi des pe profesor? Ö-re-men- sı--s---so-- soru-or-m--unuz? Ö________ s__ s__ s___ s______ m_______ Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Nu, nu îl întreb des. H-yır, --k-s-k--or---or-m. H_____ s__ s__ s__________ H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
a răspunde c--a-l--ak c_________ c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Răspundeţi, vă rog. Ce--- v-ri-iz, -ütfe-. C____ v_______ l______ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
Răspund. Cevap -e-iy-r-m. C____ v_________ C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
a lucra Ç--ı--ak Ç_______ Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
El tocmai lucrează? Ş- anda --l-----r m-? Ş_ a___ ç________ m__ Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Da, el tocmai lucrează. Ev--- şu---da-ç---ş----. E____ ş_ a___ ç_________ E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
a veni ge-mek g_____ g-l-e- ------ gelmek 0
Veniţi? G-----r-m-s-n--? G______ m_______ G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Da, venim imediat. E---,-----n-g-li-oruz. E____ h____ g_________ E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
a locui o--rm---(i-amet---lam---a) o______ (______ a_________ o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Locuiţi în Berlin? Ber-i-’-e-m- o-u-uyors--uz? B________ m_ o_____________ B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Da, locuiesc în Berlin. Ev--, -----n-de-oturuyorum. E____ B________ o__________ E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.