Dicționar de expresii

ro Negaţie 1   »   ja 否定形 1

64 [şaizeci şi patru]

Negaţie 1

Negaţie 1

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

[hitei katachi 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Japoneză Joaca Mai mult
Nu înţeleg cuvântul. その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 0
so-- -a--- g--w------as--. s--- t---- g- w----------- s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
Nu înţeleg propoziţia. その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 0
s--o------- ga--ak---mas-n. s--- b----- g- w----------- s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
Nu înţeleg sensul. その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 0
s--o i-- g--w--a-i-as--. s--- i-- g- w----------- s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
profesorul 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 0
da-sei-ky-shi d----- k----- d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
Înţelegeţi ce spune profesorul? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
s--s-- -- -tt- -r--k-to-ga wa-ari-a-- k-? s----- n- i--- i-- k--- g- w--------- k-- s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Da, îl înţeleg bine. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
e ---yok---a-a--m-s-. e e- y--- w---------- e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.
profesoara 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 0
j-s-i-k--shi j---- k----- j-s-i k-ō-h- ------------ josei kyōshi
Înţelegeţi ce spune profesoara? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
se---- ---it-- --u-k-to ga-w--a---a-u -a? s----- n- i--- i-- k--- g- w--------- k-- s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Da, o înţeleg bine. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
e e,--o-u-w-kar----u. e e- y--- w---------- e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.
oamenii 人々 人々 人々 人々 人々 0
hit-b-to h------- h-t-b-t- -------- hitobito
Înţelegeţi ce spun oamenii? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 0
h-tob--o no -- -o-o -a-w-kari--s- --? h------- n- i- k--- g- w--------- k-- h-t-b-t- n- i- k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ------------------------------------- hitobito no iu koto ga wakarimasu ka?
Nu, nu-i înţeleg aşa de bine. いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 0
Ī-, ----- yo---w-kar-m-sen. Ī-- a---- y--- w----------- Ī-, a-a-i y-k- w-k-r-m-s-n- --------------------------- Īe, amari yoku wakarimasen.
prietena ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド 0
gāruf--en-o g---------- g-r-f-r-n-o ----------- gārufurendo
Aveţi o prietenă? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? 0
g--u---en-o-wa-ima-u -a? g---------- w- i---- k-- g-r-f-r-n-o w- i-a-u k-? ------------------------ gārufurendo wa imasu ka?
Da, am una. ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 0
e -- ---su. e e- i----- e e- i-a-u- ----------- e e, imasu.
fiica 0
mu-u-e m----- m-s-m- ------ musume
Aveţi o fiică? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? 0
an-t- ----u-u-e--an wa--ma-u-k-? a---- n- m--------- w- i---- k-- a-a-a n- m-s-m---a- w- i-a-u k-? -------------------------------- anata ni musume-san wa imasu ka?
Nu, nu am una. いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 0
Ī-- ima--n. Ī-- i------ Ī-, i-a-e-. ----------- Īe, imasen.

Nevăzătorii procesează limbajul mai eficient

Persoanele nevăzătoare înţeleg mai bine. Rezultatul este că pot trece prin viaţă mai uşor. Dar nevăzătorii procesează limbajul mai eficient. Numeroase studii ştiinţifice au ajuns la această concluzie. Cercetătorii le-au dat subiecţilor să asculte înregistrări. Viteza limbajului creştea simţitor. În ciuda acestui lucru, nevăzătorii puteau înţelege textele. Pe de altă parte, văzătorii nu au putut înţelege textele. Viteza limbajului a fost prea mare pentru ei. Un alt experiment a ajuns la un rezultat asemănător. Văzătorii şi nevăzătorii au ascultat diferite fraze. O parte din fraze au fost manipulate. Ultimul cuvânt a fost înlocuit cu un cuvânt-nonsens. Subiecţii trebuiau să evalueze frazele. Ei trebuiau să spună dacă frazele aveau sau nu sens. În timp ce lucrau, creierul le-a fost examinat. Certătătorii au măsurat diferite frecvenţe ale creierului. Astfel, şi-au putut da seama de viteza cu care creierul rezolva exerciţiul. La nevăzători apărea rapid un semnal. Acest semnal indică faptul că fraza a fost analizată. La văzători acest semnal apărea mult mai târziu. Nu ştim de ce nevăzătorii procesează limbajul mult mai eficient. Dar oamenii de ştiinţă au o teorie. Ei cred că o parte din creier este mai intens folosită. Este zona cu care văzătorii procesează semnalele vizuale. La nevăzători această parte nu este folosită pentru a vedea. Este liberă pentru a fi folosită altfel. Aşadar, nevăzătorii au o mai mare capacitate în a procesa limbajul.