Dicționar de expresii

ro Negaţie 2   »   am ግድየለሽነት 2

65 [şaizeci şi cinci]

Negaţie 2

Negaţie 2

65 [ስልሳ አምስት]

65 [silisa āmisiti]

ግድየለሽነት 2

[tek’aranī 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
Este scump inelul? ቀለ-ቱ--- ነ-? ቀ--- ው- ነ-- ቀ-በ- ው- ነ-? ----------- ቀለበቱ ውድ ነው? 0
k---e-etu-wid---e--? k-------- w--- n---- k-e-e-e-u w-d- n-w-? -------------------- k’elebetu widi newi?
Nu, nu costă decât o sută de Euro. አይ--- - ዋ---አንድ --------- -ው። አ---- ፤ ዋ-- አ-- መ- ኢ-- ብ- ነ-- አ-ደ-ም ፤ ዋ-ው አ-ድ መ- ኢ-ሮ ብ- ነ-። ----------------------------- አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። 0
āy---l-m--- -----i ----- --t----ir--bich--n-w-. ā-------- ; w----- ā---- m--- ī---- b---- n---- ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-. ----------------------------------------------- āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
Dar eu am numai cincizeci. ግን-ያ---ሃም- -ቻ--ው። ግ- ያ-- ሃ-- ብ- ነ-- ግ- ያ-ኝ ሃ-ሳ ብ- ነ-። ----------------- ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። 0
gi-i-ya-enyi --m-sa -ich---e-i. g--- y------ h----- b---- n---- g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-. ------------------------------- gini yalenyi hamisa bicha newi.
Eşti gata deja? ጨ--ካ-/ --? ጨ----- ሻ-- ጨ-ሰ-ል- ሻ-? ---------- ጨርሰካል/ ሻል? 0
ch-----e-ali/ sha--? c------------ s----- c-’-r-s-k-l-/ s-a-i- -------------------- ch’erisekali/ shali?
Nu, încă nu. አይ-- ገ- ነኝ። አ- ፤ ገ- ነ-- አ- ፤ ገ- ነ-። ----------- አይ ፤ ገና ነኝ። 0
ā-i ;-gen--n-nyi. ā-- ; g--- n----- ā-i ; g-n- n-n-i- ----------------- āyi ; gena nenyi.
Dar imediat sunt gata. ግ- አ---እ-ር---። ግ- አ-- እ------ ግ- አ-ን እ-ር-ለ-። -------------- ግን አሁን እጨርሳለው። 0
gi-i ā--ni i--’-risalewi. g--- ā---- i------------- g-n- ā-u-i i-h-e-i-a-e-i- ------------------------- gini āhuni ich’erisalewi.
Mai doreşti supă? ተጨማ----ባ--ፈ-ጋ-ህ/ጊ-ለ-? ተ--- ሾ-- ት----------- ተ-ማ- ሾ-ባ ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- --------------------- ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
t------a-ī---or--a t----iga--h--gī-a-----? t--------- s------ t---------------------- t-c-’-m-r- s-o-i-a t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------ tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
Nu, nu mai doresc. አይ - -ጨ-ሪ--ል-ልግ-። አ- ፤ ተ--- አ------ አ- ፤ ተ-ማ- አ-ፈ-ግ-። ----------------- አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። 0
ā---; t-c-’---r--ā---eli-i-i. ā-- ; t--------- ā----------- ā-i ; t-c-’-m-r- ā-i-e-i-i-i- ----------------------------- āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
Dar încă o îngheţată. ግ-----አ-- --ም ግ- ሌ- አ-- ክ-- ግ- ሌ- አ-ስ ክ-ም ------------- ግን ሌላ አይስ ክሬም 0
gi-- l-la ā-is- ----mi g--- l--- ā---- k----- g-n- l-l- ā-i-i k-r-m- ---------------------- gini lēla āyisi kirēmi
Locuieşti de mult timp aici? ለ-- ጊ- እ----ርክ/-? ለ-- ጊ- እ-- ኖ----- ለ-ዙ ጊ- እ-ህ ኖ-ክ-ሽ- ----------------- ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? 0
le--zu ---- iz--i-n------shi? l----- g--- i---- n---------- l-b-z- g-z- i-ī-i n-r-k-/-h-? ----------------------------- lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
Nu, abia de o lună. አያ- -----አ----ር--ቻ አ-- ፤ ገ- አ-- ወ- ብ- አ-ይ ፤ ገ- አ-ድ ወ- ብ- ------------------ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ 0
āy--i-;-g-na--n-di weri bicha ā---- ; g--- ā---- w--- b---- ā-a-i ; g-n- ā-i-i w-r- b-c-a ----------------------------- āyayi ; gena ānidi weri bicha
Dar cunosc deja multe persoane. ግን--ዙ--ዎችን--ውቃለው። ግ- ብ- ሰ--- አ----- ግ- ብ- ሰ-ች- አ-ቃ-ው- ----------------- ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። 0
g------zu sew-chi-i-āwik’a-e-i. g--- b--- s-------- ā---------- g-n- b-z- s-w-c-i-i ā-i-’-l-w-. ------------------------------- gini bizu sewochini āwik’alewi.
Mergi mâine acasă? ነ-----ቤ----ዳ-ህ--? ነ- ወ- ቤ- ት------- ነ- ወ- ቤ- ት-ዳ-ህ-ሽ- ----------------- ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? 0
nege-w-de-b-ti -ihē-aleh-/---? n--- w--- b--- t-------------- n-g- w-d- b-t- t-h-d-l-h-/-h-? ------------------------------ nege wede bēti tihēdalehi/shi?
Nu, numai la sfârşit de săptămână. አያይ - በ---ቱ--ጨ----ኖ- ---ነው። አ-- ፤ በ---- መ--- ቀ-- ብ- ነ-- አ-ይ ፤ በ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች ብ- ነ-። --------------------------- አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። 0
ā-------besa-i-it- ---h-er-sha k’-n---- --c-a--e-i. ā---- ; b--------- m---------- k------- b---- n---- ā-a-i ; b-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a k-e-o-h- b-c-a n-w-. --------------------------------------------------- āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
Dar mă întorc deja duminică. ግን---ድ-እ--ሳ--። ግ- እ-- እ------ ግ- እ-ድ እ-ለ-ለ-። -------------- ግን እሁድ እመለሳለው። 0
gin- --ud- -----s--ew-. g--- i---- i----------- g-n- i-u-i i-e-e-a-e-i- ----------------------- gini ihudi imelesalewi.
Fiica ta este deja majoră? ሴት---ህ----አ-- ሄዋ---ርሳለች? ሴ- ል---- ለ--- ሄ-- ደ----- ሴ- ል-ህ-ሽ ለ-ቅ- ሄ-ን ደ-ሳ-ች- ------------------------ ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? 0
sē-- ---ih-/-hi-le’āk’-me-hē-an- der-s--e-hi? s--- l--------- l-------- h----- d----------- s-t- l-j-h-/-h- l-’-k-i-e h-w-n- d-r-s-l-c-i- --------------------------------------------- sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
Nu, are numai şaptesprezece ani. አ-- ፣ ------ ሰ---አ-- ነው። አ-- ፣ እ- አ-- ሰ-- አ-- ነ-- አ-ይ ፣ እ- አ-ራ ሰ-ት አ-ቷ ነ-። ------------------------ አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። 0
āya-i ---s-- --ira s--ati--me-w-----i. ā---- , i--- ā---- s----- ā----- n---- ā-a-i , i-w- ā-i-a s-b-t- ā-e-w- n-w-. -------------------------------------- āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
Dar are deja un prieten. ግ---ወንድ-ጋደኛ---ት። ግ- የ--- ጋ-- አ--- ግ- የ-ን- ጋ-ኛ አ-ት- ---------------- ግን የወንድ ጋደኛ አላት። 0
gi-i ---enid------n-- āl---. g--- y------- g------ ā----- g-n- y-w-n-d- g-d-n-a ā-a-i- ---------------------------- gini yewenidi gadenya ālati.

Ce ne spun cuvintele

Există milioane de cărţi în lume. Nu cunoaştem numărul de cărţi scrise până acum. În aceste cărţi este stocată o mare cantitate de informaţii. Dacă le-am putea citi pe toate, am ştii mai multe. Cărţile ne arată cum se schimbă lumea. Fiecare epocă are cărţile sale. Citindu-le, înţelegem ce este important pentru oameni. Din păcate, nimeni nu poate citi toate cărţile. Dar technica modernă ne poate ajuta să le analizăm. Cărţile pot fi stocate cu ajutorul cifrelor. Apoi conţinutul lor poate fi analizat. Astfel, lingviştii pot să-şi dea seama cum evoluează limba. Dar ceea ce este şi mai interesant este să numărăm frecvenţa cuvintelor. Astfel, ne putem da seama de importanţa anumitor lucruri. Oamenii de ştiinţă au studiat 5 milioane de cărţi. Este vorba de cărţi provenite din ultimele cinci secole. În total, au fost analizate 500 miliarde de cuvinte. Frecvenţa cuvintelor ne arată cum oamenii trăiau atunci şi cum trăiesc acum. Ideile si tendinţele se reflectă în limbă. Spre exemplu, cuvântul bărbaţi şi-a pierdut importanţa. E mai puţin folosit azi decât mai demult. În timp ce frecvenţa cuvântului femei a crescut mult. Cu ajutorul cuvintelor, putem să ne dăm seama ce ne place să mâncăm. În anii cincizeci, cuvântul îngheţată era foarte important. Apoi au fost la modă pizza şi pasta. De câţiva ani domină cuvântul sushi . Iată o veste bună pentru iubitorii de limbi. Limba noastră câştigă anual cuvinte noi.