ochelarii
τα γυ---ά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta-g----á
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
ochelarii
τα γυαλιά
ta gyaliá
Şi-a uitat ochelarii.
Ξέχασε-τ----αλι- του.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xéc-ase--- g-a-iá --u.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Şi-a uitat ochelarii.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Unde şi-a pus ochelarii?
Μα --ύ έχει-τ--γυ-λι- το-;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- p-- éc-ei-------liá ---?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Unde şi-a pus ochelarii?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
ceasul
τ--ρ---ι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- r-lói
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
Ceasul lui este stricat.
Το ρ-----το- --λασ-.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To ----i -ou-----a-e.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Ceasul lui este stricat.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Ceasul atârnă pe perete.
Το-------κρέ-ετα---τ-------ο.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To-ro-ó------etai --on-toí--o.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Ceasul atârnă pe perete.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
paşaportul
τ-----βα--ριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t----a-a--rio
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
paşaportul
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Şi-a pierdut paşaportul.
Έ--σ---ο δ-α--τ--ι---ο-.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch-s--to-d---at---ó --u.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Şi-a pierdut paşaportul.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Unde şi-a pus paşaportul?
Μ----- έχ-ι το-δ-α---ή-ιό το-;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M----ú-é-hei -o----------- tou?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Unde şi-a pus paşaportul?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
ei – al lor
α--ά – δ-κά---υς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-tá-- -i------s
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
ei – al lor
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Copiii nu îşi pot găsi părinţii.
Τα πα-δ---δε- -πο--ύ---α --ου--τους γον-ί- ----.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta-pa-d-á---n ------- -----o-----u--gone-s--o--.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Copiii nu îşi pot găsi părinţii.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Dar iată, vin părinţii lor!
Α--- --,-έρχο---- ο- γ--εί- -ο-ς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A----n---é--h---a- o- go-eís----s!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Dar iată, vin părinţii lor!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
dumneavoastră – al dumneavoastră
ε-ε-- –-δι---σ-ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-- - d-kó -as
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
dumneavoastră – al dumneavoastră
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller?
Πώς ήτ---το---ξί-- --ς, κύ-ιε M----r;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s ḗ-an----t-x-di--a-, -ý--- Müll--?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller?
Π---ε-ν-ι η-γ-ν-ί-α---ς, κύρ---Müller;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú---na- ē-gyna--a ---, ký----Mül-e-?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
dumneavoastră – a dumneavoastră
εσεί------κό --ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseís-----kó -as
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
dumneavoastră – a dumneavoastră
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt?
Π-ς ήτ-ν-τ-----ίδ-----, κυρία---h-i-t;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s -tan--o-----di -as---y-í- Sc--id-?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt?
Π----ίν-- ο----ρα---α-, --ρ-- -c--idt;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú e---i-- --tr-s -as- k-rí- --hm--t?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?