ochelarii
عی-ک
-----
-ی-ک-
------
عینک
0
eynak
e----
e-n-k
-----
eynak
Şi-a uitat ochelarii.
ا- (--د)-عین-ش را -را-وش--ر-----ت.
-- (---- ع---- ر- ف----- ک--- ا----
-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-
------------------------------------
او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.
0
o- -m------y-a-a-h -â-----mu-h -ar--.
o- (----- e------- r- f------- k-----
o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e-
-------------------------------------
oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
Şi-a uitat ochelarii.
او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.
oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
Unde şi-a pus ochelarii?
عی-کش -ج---؟
----- ک------
-ی-ک- ک-ا-ت-
--------------
عینکش کجاست؟
0
e-n-kash koj-st?
e------- k------
e-n-k-s- k-j-s-?
----------------
eynakash kojâst?
Unde şi-a pus ochelarii?
عینکش کجاست؟
eynakash kojâst?
ceasul
ساع-
-----
-ا-ت-
------
ساعت
0
s--at
s----
s---t
-----
sâ-at
Ceasul lui este stricat.
س--- -و (-----خ-ا--ا-ت-
---- ا- (---- خ--- ا----
-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-
-------------------------
ساعت او (مرد) خراب است.
0
sâ-at---- -m-r-) -h-râ- -s-.
s----- o- (----- k----- a---
s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t-
----------------------------
sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
Ceasul lui este stricat.
ساعت او (مرد) خراب است.
sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
Ceasul atârnă pe perete.
---- -- د-وا------ان اس-.
---- ب- د---- آ----- ا----
-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-
---------------------------
ساعت به دیوار آویزان است.
0
s---- b- ----r-âv--ân-as-.
s---- b- d---- â----- a---
s---t b- d-v-r â-i-â- a-t-
--------------------------
sâ-at be divâr âvizân ast.
Ceasul atârnă pe perete.
ساعت به دیوار آویزان است.
sâ-at be divâr âvizân ast.
paşaportul
-ا----ت
--------
-ا-پ-ر-
---------
پاسپورت
0
p-sp--t
p------
p-s-o-t
-------
pâsport
paşaportul
پاسپورت
pâsport
Şi-a pierdut paşaportul.
او-(م-------پو-ت- را ---کرد- --ت-
-- (---- پ------- ر- گ- ک--- ا----
-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-
-----------------------------------
او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.
0
o- (m-r-) p-sport--h -- -o- -a-de.
o- (----- p--------- r- g-- k-----
o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e-
----------------------------------
oo (mard) pâsportash râ gom karde.
Şi-a pierdut paşaportul.
او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.
oo (mard) pâsportash râ gom karde.
Unde şi-a pus paşaportul?
-س-پ-سپو-ت- کج----
-- -------- ک------
-س -ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-
---------------------
پس پاسپورتش کجاست؟
0
pâ-por-a-h -ojâ-t?
p--------- k------
p-s-o-t-s- k-j-s-?
------------------
pâsportash kojâst?
Unde şi-a pus paşaportul?
پس پاسپورتش کجاست؟
pâsportash kojâst?
ei – al lor
--ه---ا- آن-ا
-------- آ----
-ن-ا-م-ل آ-ه-
---------------
آنها-مال آنها
0
â--- ---âl- -nhâ
â--- - m--- â---
â-h- - m-l- â-h-
----------------
ânhâ - mâle ânhâ
ei – al lor
آنها-مال آنها
ânhâ - mâle ânhâ
Copiii nu îşi pot găsi părinţii.
----ها ن----و-نند و--د-ن--و---- پ--ا ----.
------ ن--------- و----- خ-- ر- پ--- ک-----
-چ--ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.-
--------------------------------------------
بچهها نمیتوانند والدین خود را پیدا کنند.
0
bach--hâ n-m---vâ-and----e---------- -â-p--d------nd.
b------- n----------- v-------- k--- r- p---- k------
b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-.
-----------------------------------------------------
bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
Copiii nu îşi pot găsi părinţii.
بچهها نمیتوانند والدین خود را پیدا کنند.
bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
Dar iată, vin părinţii lor!
--ا -آن-ا هستن-- دار-- -ی-----
--- ---- ه----- د---- م--------
-م- -ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م--ی-د-
---------------------------------
اما آنجا هستند، دارند میآیند!
0
ânjâ hasta--, ----nd----â----.
â--- h------- d----- m--------
â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-.
------------------------------
ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
Dar iată, vin părinţii lor!
اما آنجا هستند، دارند میآیند!
ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
dumneavoastră – al dumneavoastră
ش----مخ--- مر-) – ----شما
--- (----- م--- – م-- ش---
-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا-
---------------------------
شما (مخاطب مرد) – مال شما
0
s-o-- ---kh-te-----d)-- m--- s-omâ
s---- (-------- m---- - m--- s----
s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â
----------------------------------
shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
dumneavoastră – al dumneavoastră
شما (مخاطب مرد) – مال شما
shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller?
آقای--ول---م-افر-----چ---ه بو-؟
---- م---- م-------- چ---- ب----
-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-
---------------------------------
آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟
0
âg-â-e-mu--r,--o-âf-r-tetân c--g----bud?
â----- m----- m------------ c------ b---
â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d-
----------------------------------------
âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller?
آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟
âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller?
آ-ای مو-ر---م---ا--کجا --تند؟
---- م---- ه------ ک-- ه------
-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-
-------------------------------
آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟
0
â--â----u--r---amsaret-n -o-â-ha--a--?
â----- m----- h--------- k--- h-------
â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d-
--------------------------------------
âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller?
آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟
âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
dumneavoastră – a dumneavoastră
-م-------- -و--) - م-ل -م-
--- (----- م---- – م-- ش---
-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا-
----------------------------
شما (مخاطب مونث) – مال شما
0
sh-m--(----ât---m---n--)-- -â-- s-o-â
s---- (-------- m------- - m--- s----
s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â
-------------------------------------
shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
dumneavoastră – a dumneavoastră
شما (مخاطب مونث) – مال شما
shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt?
---- -شمیت، سف-ت-ن--ط-ر-بو--
---- ا----- س----- چ--- ب----
-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-
------------------------------
خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟
0
k--n-m- sh-i-, ---â-e-at--â--ch-gu-e-bu-?
k------ s----- m------------ c------ b---
k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d-
-----------------------------------------
khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt?
خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟
khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt?
خ--م---م--،---ه-ت-ن -جا--ست-د؟
---- ا----- ش------ ک-- ه------
-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-
--------------------------------
خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟
0
kh-n-m- s-mi-- s-ow-ha-etâ--ko-â hast---?
k------ s----- s----------- k--- h-------
k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d-
-----------------------------------------
khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt?
خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟
khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?