Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Poloneză Joaca Mai mult
ochelarii okul--y o------ o-u-a-y ------- okulary 0
Şi-a uitat ochelarii. O- -----nia- s--i-h---ul---w. O- z-------- s----- o-------- O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
Unde şi-a pus ochelarii? Gdzie-o- -- --oj--okul--y? G---- o- m- s---- o------- G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
ceasul z-gar z---- z-g-r ----- zegar 0
Ceasul lui este stricat. Jego z---- je-- --psuty. J--- z---- j--- z------- J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
Ceasul atârnă pe perete. T-- --ga- w--- -a----a---. T-- z---- w--- n- ś------- T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
paşaportul pas--o-t p------- p-s-p-r- -------- paszport 0
Şi-a pierdut paşaportul. On--gu-ił-s-ó- pa-z--r-. O- z----- s--- p-------- O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
Unde şi-a pus paşaportul? G---e -- m- --ój p-sz--rt? G---- o- m- s--- p-------- G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
ei – al lor oni-/ o---– i-h o-- / o-- – i-- o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. T- ---e---ni- m--ą -nal-źć s--ic-----z-ców. T- d----- n-- m--- z------ s----- r-------- T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
Dar iată, vin părinţii lor! P--e--eż t-m-i---już-i-h-rodzice! P------- t-- i-- j-- i-- r------- P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
dumneavoastră – al dumneavoastră p-n – p--a p-- – p--- p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? J-k-m---ła -a-a -o----,-pa-------le-? J-- m----- p--- p------ p---- M------ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? Gdz-- -es- -a-a-żon-, -a-i--Mülle-? G---- j--- p--- ż---- p---- M------ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
dumneavoastră – a dumneavoastră p--i----a-i p--- – p--- p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? J-- mi-ęła-pan- -od---- --ni-S-hmi-t? J-- m----- p--- p------ p--- S------- J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? G-z---j-s--p--- m----pani -ch-id-? G---- j--- p--- m--- p--- S------- G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!