Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   pt Determinantes possessivos 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Portugheză (PT) Joaca Mai mult
ochelarii os--cu-os o- ó----- o- ó-u-o- --------- os óculos 0
Şi-a uitat ochelarii. Ele --q--ce---- do---e-s-ó-ul-- de--. E-- e---------- d-- s--- ó----- d---- E-e e-q-e-e---e d-s s-u- ó-u-o- d-l-. ------------------------------------- Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. 0
Unde şi-a pus ochelarii? O--e --que-el---eixo- o- s--s--cu-os? O--- é q-- e-- d----- o- s--- ó------ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
ceasul o -eló-io o r------ o r-l-g-o --------- o relógio 0
Ceasul lui este stricat. O--e----ló--- e--á-av-r--do. O s-- r------ e--- a-------- O s-u r-l-g-o e-t- a-a-i-d-. ---------------------------- O seu relógio está avariado. 0
Ceasul atârnă pe perete. O relógi---st--p----ra-o-n--p-r-de. O r------ e--- p-------- n- p------ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
paşaportul o ---s-----e o p--------- o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
Şi-a pierdut paşaportul. Ele -erdeu-o se-----sap--te. E-- p----- o s-- p---------- E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
Unde şi-a pus paşaportul? O--e-é q---ele-deixou-- se- pas-apo---? O--- é q-- e-- d----- o s-- p---------- O-d- é q-e e-e d-i-o- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele deixou o seu passaporte? 0
ei – al lor e-es-----a- --se--------s e--- / e--- – s--- / s--- e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. A--c--a--a- n-- -----g-e- -nc--tr-- o- seu- p-is. A- c------- n-- c-------- e-------- o- s--- p---- A- c-i-n-a- n-o c-n-e-u-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. ------------------------------------------------- As crianças não conseguem encontrar os seus pais. 0
Dar iată, vin părinţii lor! Ma- a-i-v----s -eus --is! M-- a-- v-- o- s--- p---- M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
dumneavoastră – al dumneavoastră v--- – s---/--ua v--- – s-- / s-- v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? Como-f---a-s-- --a-em, Sen-or Mü-l--? C--- f-- a s-- v------ S----- M------ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? On-e está---s-a-m--her- S-nho- -üller? O--- e--- a s-- m------ S----- M------ O-d- e-t- a s-a m-l-e-, S-n-o- M-l-e-? -------------------------------------- Onde está a sua mulher, Senhor Müller? 0
dumneavoastră – a dumneavoastră v-c- ----u-/ --a v--- – s-- / s-- v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? Como-fo--------v-a-e-, ----o-a Sc-m---? C--- f-- a s-- v------ S------ S------- C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? Onde--st- o se--ma----,-Senh--a --hm--t? O--- e--- o s-- m------ S------ S------- O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!