Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kbirsighir

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
mare şi mic ‫كب-- --غ--‬ ‫____ و_____ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
k-----as--hir k___ w_______ k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Elefantul este mare. ‫ال--ل-كب-ر-‬ ‫_____ ك_____ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
a-fil ---ir-n. a____ k_______ a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Şoarecele este mic. ‫الف-- ص-ي-.‬ ‫_____ ص_____ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
alfa----g----. a____ s_______ a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
întunecat şi luminos ‫م--م-و----‬ ‫____ و_____ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
mz---m wam----ya m_____ w________ m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Noaptea este întunecată. ‫-لل--- م-لمة.‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
a--a---t---zli---a-. a_______ m__________ a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
Ziua este luminoasă. النهار --رق ا_____ م___ ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
alnahar-m--hr-q a______ m______ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
bătrân şi tânăr ‫ط-عن في ا--ن و-اب‬ ‫____ ف_ ا___ و____ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
taaei--fi a--in- -a-h-b-n t_____ f_ a_____ w_______ t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Bunicul nostru este foarte bătrân. ‫-د-ا -----في ا-سن -عجوز-.‬ ‫____ ط___ ف_ ا___ (_______ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j-in--t--i- -- --si-i (-j--a). j____ t____ f_ a_____ (_______ j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. ‫-----سب-ين -ا--ً---ن --باً.‬ ‫____ س____ ع___ ك__ ش_____ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
w--- -ab----e--a-- k-n s--b-a-. w___ s_____ e_____ k__ s_______ w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
frumos şi urât ‫---ل و----‬ ‫____ و_____ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
jm-l--a---a-h j___ w_______ j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Fluturele este frumos. ‫-لفراشة--م-لة-‬ ‫_______ ج______ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
al---ash-t -am----. a_________ j_______ a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Păianjenul este urât. ‫ال-ن-بوت-ق---.‬ ‫________ ق_____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
al-inkub-t -uby--. a_________ q______ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
gras şi slab ‫س--ن -نح-ل‬ ‫____ و_____ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
smi- wan-h--l s___ w_______ s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
O femeie la 100 de kilograme este grasă. ‫--ر-- ----ا --- كيل-ه---مي--.‬ ‫_____ و____ 1__ ك_____ س______ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'-mar'-t-waz--na-100--i-u-i---m-n--a. '_______ w______ 1__ k_____ s________ '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. ‫--ل---نه--0 ك-ل---و -ح--.‬ ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن_____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
r--l wazn-h 50 ki-u--u nahi-. r___ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
scump şi ieftin ‫غال-(با-ظ--لثمن)--خي-‬ ‫________ ا___________ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
ghal-n-ba-- a---am--w-kh-s g__________ a_____________ g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Maşina este scumpă. ‫---يار--ب-ه-ة الث-ن-‬ ‫_______ ب____ ا______ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
al--y-a----b--i-at-al--amna. a_________ b______ a________ a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Ziarul este ieftin. ‫-لص--فة -خيص-.‬ ‫_______ ر______ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
al-h-f-- ra-hisat. a_______ r________ a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.