Dicționar de expresii

ro „a avea nevoie – a vrea”   »   en To need – to want to

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

„a avea nevoie – a vrea”

69 [sixty-nine]

To need – to want to

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Engleză (UK) Joaca Mai mult
Am nevoie de un pat. I --ed - -e-. I n___ a b___ I n-e- a b-d- ------------- I need a bed. 0
Vreau să dorm. I --n--t--sl-e-. I w___ t_ s_____ I w-n- t- s-e-p- ---------------- I want to sleep. 0
Aveţi aici un pat? I----e-- --be--he--? I_ t____ a b__ h____ I- t-e-e a b-d h-r-? -------------------- Is there a bed here? 0
Am nevoie de o lampă. I -e-d-a l-m-. I n___ a l____ I n-e- a l-m-. -------------- I need a lamp. 0
Vreau să citesc. I -a-t------a-. I w___ t_ r____ I w-n- t- r-a-. --------------- I want to read. 0
Aveţi aici o lampă? I---he-e-a-la---h---? I_ t____ a l___ h____ I- t-e-e a l-m- h-r-? --------------------- Is there a lamp here? 0
Am nevoie de un telefon. I ne-d a--el----ne. I n___ a t_________ I n-e- a t-l-p-o-e- ------------------- I need a telephone. 0
Vreau să dau un telefon. I -a---to -ak--- ca--. I w___ t_ m___ a c____ I w-n- t- m-k- a c-l-. ---------------------- I want to make a call. 0
Aveţi aici un telefon? I---he-e ---e----o-e--ere? I_ t____ a t________ h____ I- t-e-e a t-l-p-o-e h-r-? -------------------------- Is there a telephone here? 0
Am nevoie de o cameră foto. I n--d a-c-m--a. I n___ a c______ I n-e- a c-m-r-. ---------------- I need a camera. 0
Vreau să fotografiez. I---n- to ta-- ph---g--p-s. I w___ t_ t___ p___________ I w-n- t- t-k- p-o-o-r-p-s- --------------------------- I want to take photographs. 0
Aveţi aici o cameră foto? Is there-a---m-r--h---? I_ t____ a c_____ h____ I- t-e-e a c-m-r- h-r-? ----------------------- Is there a camera here? 0
Am nevoie de un calculator. I-n-e- - compu-e-. I n___ a c________ I n-e- a c-m-u-e-. ------------------ I need a computer. 0
Vreau să trimit un E-Mail. I -a-t -- -e---an-ema-l. I w___ t_ s___ a_ e_____ I w-n- t- s-n- a- e-a-l- ------------------------ I want to send an email. 0
Aveţi aici un calculator? Is t--re-- c----ter--e-e? I_ t____ a c_______ h____ I- t-e-e a c-m-u-e- h-r-? ------------------------- Is there a computer here? 0
Îmi trebuie un pix. I ---- - --n. I n___ a p___ I n-e- a p-n- ------------- I need a pen. 0
Vreau să scriu ceva. I-wa---to----te -o-----ng. I w___ t_ w____ s_________ I w-n- t- w-i-e s-m-t-i-g- -------------------------- I want to write something. 0
Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? Is--here a -h--t-o- pape- a-d-a------e-e? I_ t____ a s____ o_ p____ a__ a p__ h____ I- t-e-e a s-e-t o- p-p-r a-d a p-n h-r-? ----------------------------------------- Is there a sheet of paper and a pen here? 0

Traducerile automate

Când vrem să traducem texte, trebuie să plătim uneori mulţi bani. Interpreţii şi traducătorii profesionişti sunt foarte scumpi. În ciuda acestui lucru, devine tot mai important să înţelegem alte limbi. Informaticienii şi lingviştii-informaticieni vor să rezolve această problemă. Ei lucrează de multă vreme la dezvoltarea instrumentelor de traducere. Între timp, există multe programe de acest gen. Dar traducerile automate sunt de cele mai multe ori de proastă calitate. Dar nu este vina programatorilor. Limbile au construcţii foarte complexe. Pe de altă parte, computerele au la bază principii matematice simple. De aceea nu pot procesa mereu limba în mod corect. Un program de traduceri ar trebui să înveţe o limbă în totalitate. Pentru a face asta, experţii ar trebui sa-l înveţe milioane de cuvinte şi reguli. Practic este imposibil. E mai uşor să socotească. La asta este el bun. Computerul poate calcula frecvenţa anumitor combinaţii. Spre exemplu, el recunoaşte cuvintele care se folosesc împreună. Pentru asta, trebuie să-i dăm texte în limbi diferite. Astfel, el învaţă ce este tipic fiecărei limbi în parte. Această metodă statistică va îmbunătăţi traducerile automate. Oricum, computerele nu pot înlocui omul. Nicio maşină nu poate imita limbajul creierului uman. Traducătorii şi interpreţii mai au încă mult de lucru. În viitor, textele simple vor putea fi traduse de calculator. Dar cântecele, poezia şi literatura au nevoie de un element viu. Ele au viaţă doar prin limbajul uman. Şi este foarte bine aşa...