Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   fr devoir faire qc.

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Franceză Joaca Mai mult
a trebui de---r devoir 0
Trebuie să expediez scrisoarea. Je d--- e------ u-- l-----. Je dois envoyer une lettre. 0
Trebuie să plătesc hotelul. Je d--- p---- l------. Je dois payer l’hôtel. 0
Trebuie să te scoli devreme. Tu d--- t- l---- t--. Tu dois te lever tôt. 0
Trebuie să lucrezi mult. Tu d--- b------- t---------. Tu dois beaucoup travailler. 0
Trebuie să fii punctual. Tu d--- ê--- à l------. Tu dois être à l’heure. 0
Trebuie să alimenteze. Il d--- f---- l- p----. Il doit faire le plein. 0
Trebuie să repare maşina. Il d--- r------ l- v------. Il doit réparer la voiture. 0
Trebuie să spele maşina. Il d--- l---- l- v------. Il doit laver la voiture. 0
Trebuie să facă cumpărături. El-- d--- f---- d-- a-----. Elle doit faire des achats. 0
Trebuie să facă curat în locuinţă. El-- d--- f---- l- m----- d--- l------------. Elle doit faire le ménage dans l’appartement. 0
Trebuie să spele hainele. El-- d--- l---- l- l----. Elle doit laver le linge. 0
Trebuie să mergem imediat la şcoală. No-- d----- a---- t--- d- s---- à l------. Nous devons aller tout de suite à l’école. 0
Trebuie să mergem imediat la serviciu. No-- d----- a---- t--- d- s---- a- t------. Nous devons aller tout de suite au travail. 0
Trebuie să mergem imediat la medic. No-- d----- a---- t--- d- s---- c--- l- m------. Nous devons aller tout de suite chez le médecin. 0
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. Vo-- d---- a------- l- b--. Vous devez attendre le bus. 0
Trebuie să aşteptaţi trenul. Vo-- d---- a------- l- t----. Vous devez attendre le train. 0
Trebuie să aşteptaţi taxiul. Vo-- d---- a------- l- t---. Vous devez attendre le taxi. 0

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.