Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   id harus

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [tujuh puluh dua]

harus

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Indoneziană Joaca Mai mult
a trebui ha--s harus 0
Trebuie să expediez scrisoarea. Sa-- h---- m------- s----. Saya harus mengirim surat. 0
Trebuie să plătesc hotelul. Sa-- h---- m------- h----. Saya harus membayar hotel. 0
Trebuie să te scoli devreme. Ka-- h---- b----- p---. Kamu harus bangun pagi. 0
Trebuie să lucrezi mult. Ka-- h---- b----- b------. Kamu harus banyak bekerja. 0
Trebuie să fii punctual. Ka-- h---- t---- w----. Kamu harus tepat waktu. 0
Trebuie să alimenteze. Di- h---- m------ b-----. Dia harus mengisi bensin. 0
Trebuie să repare maşina. Di- h---- m---------- m----. Dia harus memperbaiki mobil. 0
Trebuie să spele maşina. Di- h---- m------ m----. Dia harus mencuci mobil. 0
Trebuie să facă cumpărături. Di- h---- b---------. Dia harus berbelanja. 0
Trebuie să facă curat în locuinţă. Di- h---- m----------- r----. Dia harus membersihkan rumah. 0
Trebuie să spele hainele. Di- h---- m------ p------. Dia harus mencuci pakaian. 0
Trebuie să mergem imediat la şcoală. Ka-- h---- s----- b-------- s------. Kami harus segera berangkat sekolah. 0
Trebuie să mergem imediat la serviciu. Ka-- h---- s----- b-------- b------. Kami harus segera berangkat bekerja. 0
Trebuie să mergem imediat la medic. Ka-- h---- s----- k- d-----. Kami harus segera ke dokter. 0
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. Ka---- h---- m------- b--. Kalian harus menunggu bus. 0
Trebuie să aşteptaţi trenul. Ka---- h---- m------- k-----. Kalian harus menunggu kereta. 0
Trebuie să aşteptaţi taxiul. Ka---- h---- m------- t----. Kalian harus menunggu taksi. 0

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.