Dicționar de expresii

ro „a avea voie” ceva   »   hi अनुमति होना

73 [şaptezeci şi trei]

„a avea voie” ceva

„a avea voie” ceva

७३ [तिहत्तर]

73 [tihattar]

अनुमति होना

[anumati hona]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hindi Joaca Mai mult
Ai voie să conduci deja? क-य---ुम्-े- --ी-स--गा-ी च---े-क- अनु-त- ह-? क--- त------ अ-- स- ग--- च---- क- अ----- ह-- क-य- त-म-ह-ं अ-ी स- ग-ड़- च-ा-े क- अ-ु-त- ह-? -------------------------------------------- क्या तुम्हें अभी से गाड़ी चलाने की अनुमति है? 0
k-- -u-h-- --hee-s--g-a-e---halaan- --e--n---ti -ai? k-- t----- a---- s- g----- c------- k-- a------ h--- k-a t-m-e- a-h-e s- g-a-e- c-a-a-n- k-e a-u-a-i h-i- ---------------------------------------------------- kya tumhen abhee se gaadee chalaane kee anumati hai?
Ai voie să bei deja alcool? क-या --म्-----भ- -े---्यप-- -रने -ी ----त---ै? क--- त------ अ-- स- म------ क--- क- अ----- ह-- क-य- त-म-ह-ं अ-ी स- म-्-प-न क-न- क- अ-ु-त- ह-? ---------------------------------------------- क्या तुम्हें अभी से मद्यपान करने की अनुमति है? 0
kya---mh-n-abhe-------dya--an ka--ne-k-e a-umat- hai? k-- t----- a---- s- m-------- k----- k-- a------ h--- k-a t-m-e- a-h-e s- m-d-a-a-n k-r-n- k-e a-u-a-i h-i- ----------------------------------------------------- kya tumhen abhee se madyapaan karane kee anumati hai?
Ai voie să călătoreşti deja singur în străinătate? क्-- -ुम्हे- --- स--अ---- विद-श-जा-- की---ुमत- --? क--- त------ अ-- स- अ---- व---- ज--- क- अ----- ह-- क-य- त-म-ह-ं अ-ी स- अ-े-े व-द-श ज-न- क- अ-ु-त- ह-? -------------------------------------------------- क्या तुम्हें अभी से अकेले विदेश जाने की अनुमति है? 0
k-a tu---- a-h-e-se--k--- v-de---jaan----e-an--ati -ai? k-- t----- a---- s- a---- v----- j---- k-- a------ h--- k-a t-m-e- a-h-e s- a-e-e v-d-s- j-a-e k-e a-u-a-i h-i- ------------------------------------------------------- kya tumhen abhee se akele videsh jaane kee anumati hai?
a avea voie क---कना क- स--- क- स-न- ------- कर सकना 0
ka--sakana k-- s----- k-r s-k-n- ---------- kar sakana
Avem voie să fumăm aici? क--- हम-य--ँ-धूम--पा---- स-त- -ै-? क--- ह- य--- ध------- क- स--- ह--- क-य- ह- य-ा- ध-म-र-ा- क- स-त- ह-ं- ---------------------------------- क्या हम यहाँ धूम्रपान कर सकते हैं? 0
k-- --m----a-n ----mrap-a-------akate-ha--? k-- h-- y----- d---------- k-- s----- h---- k-a h-m y-h-a- d-o-m-a-a-n k-r s-k-t- h-i-? ------------------------------------------- kya ham yahaan dhoomrapaan kar sakate hain?
Se poate fuma aici? क्----ह-ँ---म्रपा--कर सकत-----? क--- य--- ध------- क- स--- ह--- क-य- य-ा- ध-म-र-ा- क- स-त- ह-ं- ------------------------------- क्या यहाँ धूम्रपान कर सकते हैं? 0
ky------a--d-----a-a---kar-saka---hain? k-- y----- d---------- k-- s----- h---- k-a y-h-a- d-o-m-a-a-n k-r s-k-t- h-i-? --------------------------------------- kya yahaan dhoomrapaan kar sakate hain?
Se poate plăti cu carte de credit? क्-- क्रेड----ार-ड --वारा -ै-े दे -----ह--? क--- क------ क---- द----- प--- द- स--- ह--- क-य- क-र-ड-ट क-र-ड द-व-र- प-स- द- स-त- ह-ं- ------------------------------------------- क्या क्रेडिट कार्ड द्वारा पैसे दे सकते हैं? 0
k-a --edi- kaa----va-ra-pa-s- d- s-kat- hain? k-- k----- k---- d----- p---- d- s----- h---- k-a k-e-i- k-a-d d-a-r- p-i-e d- s-k-t- h-i-? --------------------------------------------- kya kredit kaard dvaara paise de sakate hain?
Se poate plăti cu cec? क-या --ा-ेश-द----ा पै---दे-सक-े है-? क--- ध----- द----- प--- द- स--- ह--- क-य- ध-ा-े- द-व-र- प-स- द- स-त- ह-ं- ------------------------------------ क्या धनादेश द्वारा पैसे दे सकते हैं? 0
k-a -h-n-a---- d-a-ra pa-----e sa---e-hain? k-- d--------- d----- p---- d- s----- h---- k-a d-a-a-d-s- d-a-r- p-i-e d- s-k-t- h-i-? ------------------------------------------- kya dhanaadesh dvaara paise de sakate hain?
Se poate plăti numai cash? क्य- ---- न-द प-स- द- --ते --ं? क--- क--- न-- प--- द- स--- ह--- क-य- क-व- न-द प-स- द- स-त- ह-ं- ------------------------------- क्या केवल नकद पैसे दे सकते हैं? 0
k----e-al n---- p-ise ----aka----a--? k-- k---- n---- p---- d- s----- h---- k-a k-v-l n-k-d p-i-e d- s-k-t- h-i-? ------------------------------------- kya keval nakad paise de sakate hain?
Am voie să dau şi eu un telefon? क-य- मैं --न कर -कत--/----ी हू-? क--- म-- फ-- क- स--- / स--- ह--- क-य- म-ं फ-न क- स-त- / स-त- ह-ँ- -------------------------------- क्या मैं फोन कर सकता / सकती हूँ? 0
kya m-in--h-n-kar ---a-a-/-s-ka----hoo-? k-- m--- p--- k-- s----- / s------ h---- k-a m-i- p-o- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------- kya main phon kar sakata / sakatee hoon?
Am voie să întreb şi eu ceva? क्-ा मैं क-छ------कता-/-सक-ी --ँ? क--- म-- क-- प-- स--- / स--- ह--- क-य- म-ं क-छ प-छ स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------- क्या मैं कुछ पूछ सकता / सकती हूँ? 0
kya-m-in k-c-h---oc-h sa-at- ---a-a--e --on? k-- m--- k---- p----- s----- / s------ h---- k-a m-i- k-c-h p-o-h- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------------------------- kya main kuchh poochh sakata / sakatee hoon?
Am voie să spun şi eu ceva? क-य- -ै----- क- सकत- - स-----ूँ? क--- म-- क-- क- स--- / स--- ह--- क-य- म-ं क-छ क- स-त- / स-त- ह-ँ- -------------------------------- क्या मैं कुछ कह सकता / सकती हूँ? 0
kya --in--uc-- -a- -ak--a - s-ka--- h---? k-- m--- k---- k-- s----- / s------ h---- k-a m-i- k-c-h k-h s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ----------------------------------------- kya main kuchh kah sakata / sakatee hoon?
Nu are voie să doarmă în parc. उ---ब-ग़ मे- -ो-- की--न-----न--ं--ै उ-- ब--- म-- स--- क- अ----- न--- ह- उ-े ब-ग- म-ं स-न- क- अ-ु-त- न-ी- ह- ----------------------------------- उसे बाग़ में सोने की अनुमति नहीं है 0
use b--g -e-n so-e-ke- an-mat---a-i--hai u-- b--- m--- s--- k-- a------ n---- h-- u-e b-a- m-i- s-n- k-e a-u-a-i n-h-n h-i ---------------------------------------- use baag mein sone kee anumati nahin hai
Nu are voie să doarmă în maşină. उसे-ग--------सो-े ----नुम------ं है उ-- ग--- म-- स--- क- अ----- न--- ह- उ-े ग-ड़- म-ं स-न- क- अ-ु-त- न-ी- ह- ----------------------------------- उसे गाड़ी में सोने की अनुमति नहीं है 0
us- ga-de- ---n -o-e -ee---um-ti n---- h-i u-- g----- m--- s--- k-- a------ n---- h-- u-e g-a-e- m-i- s-n- k-e a-u-a-i n-h-n h-i ------------------------------------------ use gaadee mein sone kee anumati nahin hai
Nu are voie să doarmă în gară. उ-े --ल------े---प---ोन---ी -न-म---न-ीं -ै उ-- र---- स----- प- स--- क- अ----- न--- ह- उ-े र-ल-े स-ट-श- प- स-न- क- अ-ु-त- न-ी- ह- ------------------------------------------ उसे रेलवे स्टेशन पर सोने की अनुमति नहीं है 0
u---r-l-------sh-- -ar----e k-- --um----n---- --i u-- r----- s------ p-- s--- k-- a------ n---- h-- u-e r-l-v- s-e-h-n p-r s-n- k-e a-u-a-i n-h-n h-i ------------------------------------------------- use relave steshan par sone kee anumati nahin hai
Putem lua loc? क--ा--म-बैठ ---े-ह-ं? क--- ह- ब-- स--- ह--- क-य- ह- ब-ठ स-त- ह-ं- --------------------- क्या हम बैठ सकते हैं? 0
k-- -am --i-- sakat- ha-n? k-- h-- b---- s----- h---- k-a h-m b-i-h s-k-t- h-i-? -------------------------- kya ham baith sakate hain?
Ne daţi vă rugăm meniul? क-या-हम-- -ेनू--ा--------सकता---? क--- ह--- म--------- म-- स--- ह-- क-य- ह-े- म-न---ा-्- म-ल स-त- ह-? --------------------------------- क्या हमें मेनू-कार्ड मिल सकता है? 0
ky-----en---no--k---d-m-l s-ka-- h-i? k-- h---- m---------- m-- s----- h--- k-a h-m-n m-n-o-k-a-d m-l s-k-t- h-i- ------------------------------------- kya hamen menoo-kaard mil sakata hai?
Putem plăti separat? क-य- ह---लग-अलग प-स---े-सक-े--ै-? क--- ह- अ------ प--- द- स--- ह--- क-य- ह- अ-ग-अ-ग प-स- द- स-त- ह-ं- --------------------------------- क्या हम अलग-अलग पैसे दे सकते हैं? 0
k-- h----la---l-g-p--se-d- -ak-t- ---n? k-- h-- a-------- p---- d- s----- h---- k-a h-m a-a---l-g p-i-e d- s-k-t- h-i-? --------------------------------------- kya ham alag-alag paise de sakate hain?

Cum învaţă creierul cuvinte noi

Când învăţăm cuvinte noi, creierul nostru stochează conţinuturi noi. Dar învăţarea nu funcţionează prin repetiţie permanentă. Cum putem memora mai bine cuvintele depinde de mai mulţi factori. Dar cel mai important este să repetăm în mod regulat vocabularul. Doar cuvintele pe care le citim sau le scriem des sunt memorate. Am putea spune că aceste cuvinte sunt învăţate ca imagini. Acest principiu al învăţării există şi la cimpanzei. Ei pot învăţa ‘să citească’ cuvinte dacă le văd suficient de des. Chiar dacă nu înţeleg cuvintele, le recunosc forma. Pentru a vorbi fluent o limbă, avem nevoie de cuvinte. Pentru asta, vocabularul trebuie să fie bine organizat. Pentru că memoria noastră funcţionează ca o arhivă. Dacă vrem să găsim repede un cuvânt, ea trebuie să ştie unde să caute. De aceea este de preferat să învăţăm cuvintele într-un context precis. Astfel, creierul nostru poate deschide sertăraşul potrivit. Dar noi nu putem uita ce am învăţat. În acest caz, cunoştinţele trec din memoria activă în cea pasivă. Când uităm, ne eliberăm de ce nu avem nevoie. Astfel, creierul nostru face loc altor lucruri noi şi mai importante. De aceea este bine să ne actualizăm regulat cunoştinţele. Dar ce se găseşte în memoria pasivă nu este pierdut pentru totdeauna. Cănd vedem un cuvânt pe care l-am uitat, ni-l amintim din nou. A doua oară îl învăţăm mult mai uşor decât prima oară. Dacă vrem să ne îmbogăţim vocabularul, trebuie să ne găsim noi activităţi plăcute. Pentru că fiecare dintre noi are anumite interese. De aceea, avem aproape mereu aceleaşi ocupaţii. Dar o limbă conţine multe câmpuri lexicale diferite. Cine este interesat de politică ar trebui să citească şi ziare sportive din când în când !