Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   hr nešto obrazložiti 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Croată Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? Zaš-o ---dolazite? Z____ n_ d________ Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Vremea este aşa de rea. V-i-eme j---a-o-loš-. V______ j_ t___ l____ V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. N- d-la-im --r--e vr-j--e ta-------. N_ d______ j__ j_ v______ t___ l____ N- d-l-z-m j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ------------------------------------ Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. 0
De ce nu vine? Zašt--on ne----azi? Z____ o_ n_ d______ Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi? 0
El nu este invitat. O--n--e poz---. O_ n___ p______ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
El nu vine pentru că nu este invitat. On -e -olazi -e--n-j- pozva-. O_ n_ d_____ j__ n___ p______ O- n- d-l-z- j-r n-j- p-z-a-. ----------------------------- On ne dolazi jer nije pozvan. 0
De ce nu vii? Z-što -e-dol----? Z____ n_ d_______ Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Nu am timp. N-m-m -r----a. N____ v_______ N-m-m v-e-e-a- -------------- Nemam vremena. 0
Nu vin pentru că nu am timp. N--dol-z-- --r -em-m---e---a. N_ d______ j__ n____ v_______ N- d-l-z-m j-r n-m-m v-e-e-a- ----------------------------- Ne dolazim jer nemam vremena. 0
De ce nu rămâi? Z---o n- o-t--e-? Z____ n_ o_______ Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Mai trebuie să lucrez. Mo-am---- r----i. M____ j__ r______ M-r-m j-š r-d-t-. ----------------- Moram još raditi. 0
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. Ne os--jem jer---ram još--aditi. N_ o______ j__ m____ j__ r______ N- o-t-j-m j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------------------------- Ne ostajem jer moram još raditi. 0
De ce plecaţi deja? Z-š-- već odlazi-e? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Sunt obosit. U-ora--/-um---a s--. U_____ / u_____ s___ U-o-a- / u-o-n- s-m- -------------------- Umoran / umorna sam. 0
Plec pentru că sunt obosit. O-l-z-m --r-s-- umoran-- u--r--. O______ j__ s__ u_____ / u______ O-l-z-m j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------------------------------- Odlazim jer sam umoran / umorna. 0
De ce plecaţi deja? Z---o-v-ć--dla-i--? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Este deja târziu. V-ć-j- k----. V__ j_ k_____ V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Plec pentru că deja este târziu. O---zi--z-----e---e-v-ć---s-o. O______ z___ j__ j_ v__ k_____ O-l-z-m z-t- j-r j- v-ć k-s-o- ------------------------------ Odlazim zato jer je već kasno. 0

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.