Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 3   »   he ‫לתרץ משהו 3‬

77 [şaptezeci şi şapte]

a „argumenta” ceva 3

a „argumenta” ceva 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

77 [shiv\'im w\'sheva]

‫לתרץ משהו 3‬

[letarets mashehu 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ebraică Joaca Mai mult
De ce nu mâncaţi tortul? ‫מ--- א- / ה ל- א--- / ת א- ה----?‬ ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ 0
m---'a a---/a- l- o----/o------ e- h-'u---? ma---- a---/a- l- o----/o------ e- h------? madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah? m-d-'a a-a-/a- l- o-h-l/o-h-l-t e- h-'u-a-? ----'------/-----------/-------------'----?
Trebuie să slăbesc. ‫א-- מ---- / ה ל----.‬ ‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ 0
a-- m------/m-------- l-----. an- m------/m-------- l-----. ani mukhrax/mukhraxah lirzot. a-i m-k-r-x/m-k-r-x-h l-r-o-. -----------/----------------.
Nu îl mănânc pentru că trebuie să slăbesc. ‫א-- ל- א--- א--- כ- א-- מ---- / ה ל----.‬ ‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ 0
a-- l- o----/o------ o--- k- a-- m------/m-------- l-----. an- l- o----/o------ o--- k- a-- m------/m-------- l-----. ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot. a-i l- o-h-l/o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x/m-k-r-x-h l-r-o-. ------------/---------------------------/----------------.
De ce nu beţi berea? ‫מ--- א- / ה ל- ש--- א- ה----?‬ ‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ 0
m---'a a---/a- l- s-----/s----- e- h------? ma---- a---/a- l- s-----/s----- e- h------? madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah? m-d-'a a-a-/a- l- s-o-e-/s-o-a- e- h-b-r-h? ----'------/------------/-----------------?
Mai trebuie să conduc. ‫א-- צ--- / ה ל----.‬ ‫אני צריך / ה לנהוג.‬ 0
a-- t------/t------- l-----. an- t------/t------- l-----. ani tsarikh/tsrikhah linhog. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- l-n-o-. -----------/---------------.
Nu o beau pentru că mai trebuie să conduc. ‫א-- ל- ש--- א--- כ- א-- צ--- / ה ל----.‬ ‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ 0
a-- l- s-----/s----- o--- k- a-- t------/t------- l-----. an- l- s-----/s----- o--- k- a-- t------/t------- l-----. ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog. a-i l- s-o-e-/s-o-a- o-a- k- a-i t-a-i-h/t-r-k-a- l-n-o-. -------------/--------------------------/---------------.
De ce nu bei cafeaua? ‫מ--- א- / ה ל- ש--- א- ה---?‬ ‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ 0
m---'a a---/a- l- s-----/s----- e- h------? ma---- a---/a- l- s-----/s----- e- h------? madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh? m-d-'a a-a-/a- l- s-o-e-/s-o-a- e- h-q-f-h? ----'------/------------/-----------------?
Este rece. ‫ה-- ק-.‬ ‫הוא קר.‬ 0
h- q--. hu q--. hu qar. h- q-r. ------.
Nu o beau pentru că este rece. ‫א-- ל- ש--- א--- כ- ה-- ק-.‬ ‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ 0
a-- l- s-----/s----- o-- k- h- q--. an- l- s-----/s----- o-- k- h- q--. ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar. a-i l- s-o-e-/s-o-a- o-o k- h- q-r. -------------/--------------------.
De ce nu bei ceaiul? ‫מ--- א- / ה ל- ש--- א- ה--?‬ ‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ 0
m---'a a---/a- l- s-----/s----- e- h----? ma---- a---/a- l- s-----/s----- e- h----? madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh? m-d-'a a-a-/a- l- s-o-e-/s-o-a- e- h-t-h? ----'------/------------/---------------?
Nu am zahăr. ‫א-- ל- ס---.‬ ‫אין לי סוכר.‬ 0
e-- l- s----. ey- l- s----. eyn li sukar. e-n l- s-k-r. ------------.
Nu îl beau pentru că nu am zahăr. ‫א-- ל- ש--- א--- כ- א-- ל- ס---.‬ ‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ 0
a-- l- s-----/s----- o-- k- e-- l- s----. an- l- s-----/s----- o-- k- e-- l- s----. ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar. a-i l- s-o-e-/s-o-a- o-o k- e-n l- s-k-r. -------------/--------------------------.
De ce nu mâncaţi supa? ‫מ--- א- / ה ל- א--- / ת א- ה---?‬ ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ 0
m---'a a---/a- l- o----/o------ e- h------? ma---- a---/a- l- o----/o------ e- h------? madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq? m-d-'a a-a-/a- l- o-h-l/o-h-l-t e- h-m-r-q? ----'------/-----------/------------------?
Nu am comandat-o. ‫ל- ה----- א---.‬ ‫לא הזמנתי אותו.‬ 0
l- h------- o--. lo h------- o--. lo hizmanti oto. l- h-z-a-t- o-o. ---------------.
Nu o mănânc pentru că nu am comandat-o. ‫א-- ל- א--- / ת א- ה--- כ- ל- ה----- א---.‬ ‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ 0
a-- l- o----/o------ e- h------ k- l- h------- o--. an- l- o----/o------ e- h------ k- l- h------- o--. ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto. a-i l- o-h-l/o-h-l-t e- h-m-r-q k- l- h-z-a-t- o-o. ------------/-------------------------------------.
De ce nu mâncaţi carnea? ‫מ--- א- / ה ל- א--- / ת א- ה---?‬ ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ 0
m---'a a---/a- l- o----/o------ e- h-------? ma---- a---/a- l- o----/o------ e- h-------? madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar? m-d-'a a-a-/a- l- o-h-l/o-h-l-t e- h-b-s-a-? ----'------/-----------/-------------------?
Eu sunt vegetarian. ‫א-- צ----- / ת.‬ ‫אני צמחוני / ת.‬ 0
a-- t-------/t--------. an- t-------/t--------. ani tsimxoni/tsimxonit. a-i t-i-x-n-/t-i-x-n-t. ------------/---------.
Nu o mănânc pentru că sunt vegetarian. ‫א-- ל- א--- / ת א- ה--- כ- א-- צ----- / ת.‬ ‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ 0
a-- l- o----/o------ e- h------- k- a-- t-------/t--------. an- l- o----/o------ e- h------- k- a-- t-------/t--------. ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit. a-i l- o-h-l/o-h-l-t e- h-b-s-a- k- a-i t-i-x-n-/t-i-x-n-t. ------------/-----------------------------------/---------.

Gesturile ajută la învăţarea vocabularului

Când învăţăm vocabularul, creierul nostru are mult de lucru. El trebuie să stocheze fiecare cuvânt nou. Dar ne putem susţine creierul în timp ce învăţăm. Putem face asta cu ajutorul gesturilor. Gesturile ne ajută memoria. Ea reţine mai bine cuvintele atunci când folosim gestica. Acest lucru a fost demonstrat de un studiu. Cercetătorii le-au dat subiecţilor să înveţe cuvinte. Aceste cuvinte nu existau cu adevărat. Ele aparţineau unei limbi artificiale. Unele cuvinte au fost învăţate de subiecţi cu ajutorul gesturilor. Adică, subiecţii nu făceau altceva decât să asculte sau să citească nişte cuvinte. Cu ajutorul gesturilor, ei imitau semnificaţia cuvintelor. În timp ce învăţau, le-a fost măsurată activitatea corticală. Cercetătorii au făcut o descoperire importantă. Când cuvintele erau învăţate prin gesturi, mai multe zone din creier erau active. Alături de centrul de limbaj, aveau activitate şi zonele senzo-motrice. Această activitate suplimentară a creierului ne influenţează memoria. Învăţând prin gesturi, se creează reţele complexe. Aceste reţele stochează cuvintele noi în mai multe părţi ale creierului. Astfel, vocabularul poate fi procesat mai eficient. Când vrem să folosim anumite cuvinte, creierul le găseşte mult mai repede. Ele sunt mult mai bine depozitate. Este important ca gestul să aibă legătură cu cuvântul. Creierul recunoaşte când un cuvânt şi un gest nu se potrivesc. Aceste descoperiri pot duce la noi metode de predare. Persoanele care ştiu puţine lucruri despre limbă, o învaţă mai greu. Poate ar învăţa mai uşor dacă ar imita cuvintele prin gesturi.