Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

[Ötken şaq 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kazahă Joaca Mai mult
a vorbi la telefon телефон--н-с--лесу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
t-l-f---en --y--sw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Am vorbit la telefon. Ме- --ле--нме- сөйл-с---. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Me--t-l--o-me------estim. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Am vorbit tot timpul la telefon. Мен үне-і те---о--ен-сөйлес-п жү-ді-. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
M---ü---i----ef---en-s--les-p j-rd-m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
a întreba с-рау с____ с-р-у ----- сұрау 0
s-raw s____ s-r-w ----- suraw
Am întrebat. Мен с-р-ды-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Me---u-a---. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Am întrebat întotdeauna. М-н-үн--і сұрай-ын--н. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Men ü---i-s------n-ın. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
a povesti ай-у а___ а-т- ---- айту 0
ay-w a___ a-t- ---- aytw
Am povestit. Ме--а-т-- -е-дім. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Me- ay-ıp -er---. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Am povestit toată povestea. Мен---иған- -о-ы- ---ып--е---м. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-n--qï-anı tolı---y------r-im. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
a învăţa оқу о__ о-у --- оқу 0
o-w o__ o-w --- oqw
Am învăţat. М------дым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-- -q--ım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Am învăţat toată seara. Ме- ке- -ой---қ---м. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
M-n--e- bo-----ıdım. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
a lucra жұ-ыс істеу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j---- -st-w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Am lucrat. М-н жұ------т-дім. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
Me-----ıs----e-i-. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Am lucrat toată ziua. Ме--кү-і бой- ж---с-іс--дім. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-----n- --y- --m-s---te-i-. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
a mânca т-м-қта-у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
tama-ta-w t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Am mâncat. М-н-т-м--та---м. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M----a--------m. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Am mâncat toată mâncarea. М-н-бар--амақты-же- қ-----. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Men b-- tam--tı--ep q--d--. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!