Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   uk Минулий час 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [вісімдесят три]

83 [visimdesyat try]

Минулий час 3

[Mynulyy̆ chas 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
a vorbi la telefon Т-л-ф--у--ти Т----------- Т-л-ф-н-в-т- ------------ Телефонувати 0
T--e-o-----y T----------- T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Am vorbit la telefon. Я-тел---н---в --т----он--ал-. Я т---------- / т------------ Я т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я телефонував / телефонувала. 0
Y- tel-f--uv-- - ---e----va--. Y- t---------- / t------------ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Am vorbit tot timpul la telefon. Я -ес--час-теле-о-ув-в / т--е--нувала. Я в--- ч-- т---------- / т------------ Я в-с- ч-с т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. -------------------------------------- Я весь час телефонував / телефонувала. 0
Y--v----c--- ----f-nu--- / te-e-----al-. Y- v--- c--- t---------- / t------------ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
a întreba За-и-у-а-и З--------- З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Za--tu-a-y Z--------- Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Am întrebat. Я-запи----/ --пи-а-а. Я з------ / з-------- Я з-п-т-в / з-п-т-л-. --------------------- Я запитав / запитала. 0
Y--z--y-a- - z-------. Y- z------ / z-------- Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Am întrebat întotdeauna. Я---п-т--ав-- з--и-ув--а--авж-и. Я з-------- / з--------- з------ Я з-п-т-в-в / з-п-т-в-л- з-в-д-. -------------------------------- Я запитував / запитувала завжди. 0
Y- -a-ytu-av---z----uva-- zavzh--. Y- z-------- / z--------- z------- Y- z-p-t-v-v / z-p-t-v-l- z-v-h-y- ---------------------------------- YA zapytuvav / zapytuvala zavzhdy.
a povesti Р--по--дати Р---------- Р-з-о-і-а-и ----------- Розповідати 0
Ro-p--i--ty R---------- R-z-o-i-a-y ----------- Rozpovidaty
Am povestit. Я---зп-в-в - розп-----. Я р------- / р--------- Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а- ----------------------- Я розповів / розповіла. 0
Y--r-z--v-v - -ozpo---a. Y- r------- / r--------- Y- r-z-o-i- / r-z-o-i-a- ------------------------ YA rozpoviv / rozpovila.
Am povestit toată povestea. Я -о--овів --р--п---ла ці-у-істо--ю. Я р------- / р-------- ц--- і------- Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а ц-л- і-т-р-ю- ------------------------------------ Я розповів / розповіла цілу історію. 0
YA-r--p-vi- / -o-po-ila tsilu i--o----. Y- r------- / r-------- t---- i-------- Y- r-z-o-i- / r-z-o-i-a t-i-u i-t-r-y-. --------------------------------------- YA rozpoviv / rozpovila tsilu istoriyu.
a învăţa В----ся В------ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V-hyt---a V-------- V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Am învăţat. Я -чив-я /-вчил-с-. Я в----- / в------- Я в-и-с- / в-и-а-я- ------------------- Я вчився / вчилася. 0
Y---c-y-sya /--c--las--. Y- v------- / v--------- Y- v-h-v-y- / v-h-l-s-a- ------------------------ YA vchyvsya / vchylasya.
Am învăţat toată seara. Я---ивс- - ---л-с- ---и--в---р. Я в----- / в------ ц---- в----- Я в-и-с- / в-и-а-я ц-л-й в-ч-р- ------------------------------- Я вчився / вчилася цілий вечір. 0
Y- vc-yv-y- ----hy--sy- -s--y-- --c--r. Y- v------- / v-------- t------ v------ Y- v-h-v-y- / v-h-l-s-a t-i-y-̆ v-c-i-. --------------------------------------- YA vchyvsya / vchylasya tsilyy̆ vechir.
a lucra Працюва-и П-------- П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pra-s-uvaty P---------- P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Am lucrat. Я-п--цю--в------ц-в--а. Я п------- / п--------- Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а- ----------------------- Я працював / працювала. 0
Y--prats-u----/ -r-t-y--al-. Y- p--------- / p----------- Y- p-a-s-u-a- / p-a-s-u-a-a- ---------------------------- YA pratsyuvav / pratsyuvala.
Am lucrat toată ziua. Я пра-юва- / --а------ в--- д---. Я п------- / п-------- в--- д---- Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а в-с- д-н-. --------------------------------- Я працював / працювала весь день. 0
YA-p-at--u-a- / p--t-yuv--a--e-ʹ--e-ʹ. Y- p--------- / p---------- v--- d---- Y- p-a-s-u-a- / p-a-s-u-a-a v-s- d-n-. -------------------------------------- YA pratsyuvav / pratsyuvala vesʹ denʹ.
a mânca Їс-и Ї--- Ї-т- ---- Їсти 0
I-s-y I---- I-s-y ----- Ïsty
Am mâncat. Я----- / з---а. Я з--- / з----- Я з-ї- / з-ї-а- --------------- Я з’їв / з’їла. 0
YA zʺ-̈- - z--̈--. Y- z---- / z------ Y- z-i-v / z-i-l-. ------------------ YA zʺïv / zʺïla.
Am mâncat toată mâncarea. Я -’ї- /----ла --- -жу. Я з--- / з---- у-- ї--- Я з-ї- / з-ї-а у-ю ї-у- ----------------------- Я з’їв / з’їла усю їжу. 0
Y- --ïv-/ z----a u--- --zh-. Y- z---- / z----- u--- i----- Y- z-i-v / z-i-l- u-y- i-z-u- ----------------------------- YA zʺïv / zʺïla usyu ïzhu.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!