Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

[ሃላፊ ጊዜ 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
a citi ማንበብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ 0
ሃላፊ--- 4 ሃ-- ጊ- 4 ሃ-ፊ ጊ- 4 -------- ሃላፊ ጊዜ 4
Am citit. እኔ-አነበብኩኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ 0
ማ--ብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ
Am citit tot romanul. እኔ -ሉ የፍቅ- መፅሐ-ን አነበብ-ኝ። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 0
ማ--ብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ
a înţelege መ-ዳት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት 0
እ- ---ብ-ኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ
Am înţeles. እ- ተ-ዳ-/----ል። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 0
እ- አ--ብኩኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ
Am înţeles tot textul. ሙ--ፅሁ- ገ-ቶኛል---- ፅ-ፉን-ተ-ድ----። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 0
እ- ሙሉ የፍቅ- መ-ሐ-------ኩ-። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ።
a răspunde መመ-ስ/ መልስ መ-ጠት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት 0
እኔ-ሙ--የፍ-ር ------አነ-ብኩኝ። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ።
Am răspuns. እኔ------። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ። 0
መረዳት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት
Am răspuns la toate întrebările. ሁሉ-ም -ያቄ-ች መለ--ኝ። ሁ--- ጥ---- መ----- ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 0
መረ-ት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት
Ştiu asta – am ştiut asta. ያን--አ-ቀ----–-እኔ -ንን ----ለ-። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
እ- -ረ-ው---ቶኛ-። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል።
Scriu asta – am scris asta. ያ-ን-እፅፈ--- –-እኔ--ንን ---ለው። ያ-- እ----- – እ- ያ-- ፅ----- ያ-ን እ-ፈ-ለ- – እ- ያ-ን ፅ-ዋ-ው- -------------------------- ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 0
እኔ -ረዳው-----ል። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል።
Aud asta – am auzit asta. ያን- እ---ው-– እ- ያንን-ሰ--ለው። ያ-- እ---- – እ- ያ-- ሰ----- ያ-ን እ-ማ-ው – እ- ያ-ን ሰ-ቻ-ው- ------------------------- ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 0
ሙሉ--ሁ- -ብ-ኛ-/ ሙ---ሁ---ተረ-ቼ--ው። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው።
Iau asta – am luat asta. ያን- -ወስደ-ለ----- ያ----ስጄ-ለው። ያ-- እ------ –-- ያ-- ወ------ ያ-ን እ-ስ-ዋ-ው –-ኔ ያ-ን ወ-ጄ-ለ-። --------------------------- ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 0
ሙ- --ፉ ---ኛል---ሉ ፅ--- -ረድቼ-ለ-። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው።
Aduc asta – am adus asta. ያንን ---ዋለው - እኔ --ን----ቼዋለ-። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------- ያ-ን አ-ጣ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ጥ-ዋ-ው- ---------------------------- ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 0
መመ-ስ- -ልስ----ት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት
Cumpăr asta – am cumpărat asta. ያ-ን---ዛዋ-ው----ንን-እኔ ---ዋለው። ያ-- እ----- – ያ-- እ- ገ------ ያ-ን እ-ዛ-ለ- – ያ-ን እ- ገ-ቼ-ለ-። --------------------------- ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 0
መ--ስ- መል- -ስጠት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት
Aştept asta – am aşteptat asta. ያን------ዋለ-----ን- ጠ--ዋለ-። ያ-- እ------ – ያ-- ጠ------ ያ-ን እ-ብ-ዋ-ው – ያ-ን ጠ-ቄ-ለ-። ------------------------- ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 0
እ- መ--ኩኝ። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ።
Explic asta – am explicat asta. ያን---ኔ -ስረዳለ--– ያ-ን እኔ -ስረ-ቻለ-። ያ-- እ- አ----- – ያ-- እ- አ------- ያ-ን እ- አ-ረ-ለ- – ያ-ን እ- አ-ረ-ቻ-ው- ------------------------------- ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 0
እኔ -ለስኩ-። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ።
Cunosc asta – am cunoscut asta. ያን-------- - -----ን--ውቄዋ-ው። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
ሁ-ንም--ያቄዎች -----። ሁ--- ጥ---- መ----- ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ።

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...