Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   ar ‫صيغة الماضي 4‬

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

84 [arabeat wathamanun]

‫صيغة الماضي 4‬

[syghat almadi 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
a citi يق--. يقرأ. 0
y----. ya---. yaqra. y-q-a. -----.
Am citit. ‫ل-- ق---.‬ ‫لقد قرأت.‬ 0
l--- q-----. lq-- q-----. lqad qarata. l-a- q-r-t-. -----------.
Am citit tot romanul. ‫ل-- ق--- ا------ ب------.‬ ‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ 0
l--- q---- a--------- b---------. lq-- q---- a--------- b---------. lqad qarat alrawaayat bikamiliha. l-a- q-r-t a-r-w-a-a- b-k-m-l-h-. --------------------------------.
a înţelege يف--. يفهم. 0
y------. yu-----. yufahim. y-f-h-m. -------.
Am înţeles. ‫ل-- ف---.‬ ‫لقد فهمت.‬ 0
l---- f------. lq--- f------. lqadu fahamta. l-a-u f-h-m-a. -------------.
Am înţeles tot textul. ‫ل-- ف--- ا--- ب-----.‬ ‫لقد فهمت النص بكامله.‬ 0
l--- f----- a---- b---------. lq-- f----- a---- b---------. lqad fahimt alnas bikamiliha. l-a- f-h-m- a-n-s b-k-m-l-h-. ----------------------------.
a răspunde يج--. يجيب. 0
y----. ya---. yajib. y-j-b. -----.
Am răspuns. ‫ل-- أ---.‬ ‫لقد أجبت.‬ 0
l--- 'a----. lq-- '-----. lqad 'ajbat. l-a- 'a-b-t. -----'-----.
Am răspuns la toate întrebările. ‫ل-- أ--- ع-- ج--- ا------.‬ ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ 0
l--- 'a----- e---- j--- a-'a------. lq-- '------ e---- j--- a---------. lqad 'ajabat ealaa jmye al'asyilat. l-a- 'a-a-a- e-l-a j-y- a-'a-y-l-t. -----'--------------------'-------.
Ştiu asta – am ştiut asta. ‫أ--- ذ-- ـ----- ل-- ع--- ذ--.‬ ‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- e----- d------. ae---- d--- l---- e----- d------. aealim dhlk laqad ealimt dhalaka. a-a-i- d-l- l-q-d e-l-m- d-a-a-a. ---------------------------------.
Scriu asta – am scris asta. ‫أ--- ذ-- ـ---- ل-- ك--- ذ--.‬ ‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- k----- d-----. ak---- d--- l---- k----- d-----. akatab dhlk laqad katabt dhilka. a-a-a- d-l- l-q-d k-t-b- d-i-k-. --------------------------------.
Aud asta – am auzit asta. ‫أ--- ذ-- ـ---- ل-- س--- ذ--.‬ ‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- s----- d-----. as---- d--- l---- s----- d-----. asamae dhlk laqad samiet dhalka. a-a-a- d-l- l-q-d s-m-e- d-a-k-. --------------------------------.
Iau asta – am luat asta. ‫أ---- ذ-- ـ--- ل-- أ---- ذ--.‬ ‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ 0
'u--- d--- l---- 'a------ d-----. 'u--- d--- l---- '------- d-----. 'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhilka. 'u-d- d-l- l-q-d 'a-d-r-t d-i-k-. '-----------------'--------------.
Aduc asta – am adus asta. ‫أ--- ذ-- ـ----- ل-- ج--- ذ--.‬ ‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- j----- d-----. aj---- d--- l---- j----- d-----. ajalab dhlk laqad jalabt dhalka. a-a-a- d-l- l-q-d j-l-b- d-a-k-. --------------------------------.
Cumpăr asta – am cumpărat asta. ‫أ----- ذ-- ـ------- ل-- ا----- ذ--.‬ ‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- a--------- d-----. as---- d--- l---- a--------- d-----. ashtri dhlk laqad ashtarayat dhilka. a-h-r- d-l- l-q-d a-h-a-a-a- d-i-k-. ------------------------------------.
Aştept asta – am aşteptat asta. ‫أ---- ذ-- ـ---- ل-- ت---- ذ--.‬ ‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ 0
a------ d--- l---- t------- d-----. at----- d--- l---- t------- d-----. atawqae dhlk laqad tawaqaet dhalka. a-a-q-e d-l- l-q-d t-w-q-e- d-a-k-. -----------------------------------.
Explic asta – am explicat asta. ‫أ--- ذ-- ـ----- ل-- ش--- ذ--.‬ ‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ 0
a------ d--- l---- s------ d-----. as----- d--- l---- s------ d-----. asharah dhlk laqad sharaht dhilka. a-h-r-h d-l- l-q-d s-a-a-t d-i-k-. ----------------------------------.
Cunosc asta – am cunoscut asta. ‫أ--- ذ-- ـ------- ل-- ع--- ذ--.‬ ‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- e------ d-----. ae---- d--- l---- e------ d-----. aearif dhlk laqad earafat dhilka. a-a-i- d-l- l-q-d e-r-f-t d-i-k-. ---------------------------------.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...