Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   bg Минало време 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bulgară Joaca Mai mult
a citi Че-а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
C-eta C____ C-e-a ----- Cheta
Am citit. Аз--е-ох. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
Az ---tokh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Am citit tot romanul. Аз п--четох-це-и- р----. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Az-p-och-t-kh t-e-----r-man. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
a înţelege Р-з-ир-м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Ra-bi-am R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Am înţeles. Аз --з----. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Az---zbra--. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Am înţeles tot textul. Аз --зб--х---л-я--ек-т. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az raz-ra-h -s-l-ya---k--. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
a răspunde От-ов-р-м О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
Ot------am O_________ O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
Am răspuns. А---тго-ор-х. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az-otgo--ri-h. A_ o__________ A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
Am răspuns la toate întrebările. А- отго-о-и- на в----и въп----. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az--tg-v---kh n- v-i--ki---pros-. A_ o_________ n_ v______ v_______ A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
Ştiu asta – am ştiut asta. А--з-ая--о---– ---з---------. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A----a---tov--- az--naek- to-a. A_ z____ t___ – a_ z_____ t____ A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
Scriu asta – am scris asta. Аз -и-а--о---– аз-н-писах-тов-. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
A---ish--tov- - -z--apisakh-----. A_ p____ t___ – a_ n_______ t____ A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
Aud asta – am auzit asta. Аз-ч-в-м т--- ---з -ух --в-. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Az chuva----va – az-ch-kh t---. A_ c_____ t___ – a_ c____ t____ A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
Iau asta – am luat asta. А- до---я--тов--- а- --------то--. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
A- don-s-am-t--a-–------nesokh-----. A_ d_______ t___ – a_ d_______ t____ A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
Aduc asta – am adus asta. А--но-я-тов--– ----оси---о-а. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
A---o--a-t----- az -o-i-h--ova. A_ n____ t___ – a_ n_____ t____ A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
Cumpăr asta – am cumpărat asta. Аз ------м---в- –-а--к--и-----а. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A--kup-v-- t--- –-az-k--i-h tov-. A_ k______ t___ – a_ k_____ t____ A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
Aştept asta – am aşteptat asta. Аз-о-ак--м -ов- - -з о-а-в-х--о-а. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az-oc---va- t--a - az---hakv-k- tova. A_ o_______ t___ – a_ o________ t____ A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
Explic asta – am explicat asta. Аз-----нява- --ва - -з-о-я--и- то-а. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
Az -b-a-nya--m----- –-a--o--a-n-k- t--a. A_ o__________ t___ – a_ o________ t____ A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
Cunosc asta – am cunoscut asta. А---озн--ам----а - -з --зн--а---о--. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A-------va--t-v--– az ---n--a-- --v-. A_ p_______ t___ – a_ p________ t____ A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...