Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   hi भूतकाल ४

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

[bhootakaal 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hindi Joaca Mai mult
a citi प---ा प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
p-dh--a p______ p-d-a-a ------- padhana
Am citit. म-ं-े-प-ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
m-inn- --d-a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Am citit tot romanul. म-ंने पूरा-उ-न--ास---ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
m---n-----ra u-a------p---a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
a înţelege समझना स___ स-झ-ा ----- समझना 0
sa-a-ha-a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Am înţeles. मैं -मझ-गय- ---यी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
m-i----ma-- g-ya-------e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Am înţeles tot textul. मै- पू-- प-- समझ -या-/ गयी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
m-----oo-- --ath ----jh ga-- - -a-ee m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee
a răspunde उ---र-दे-ा उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
u-tar -ena u____ d___ u-t-r d-n- ---------- uttar dena
Am răspuns. मैं-े --्---द-या मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
m---n---tt-r -i-a m_____ u____ d___ m-i-n- u-t-r d-y- ----------------- mainne uttar diya
Am răspuns la toate întrebările. मैंने --रे-प--श---ं -े----त- दिये मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
ma-nne----r------h-on--e-utta--d--e m_____ s____ p_______ k_ u____ d___ m-i-n- s-a-e p-a-h-o- k- u-t-r d-y- ----------------------------------- mainne saare prashnon ke uttar diye
Ştiu asta – am ştiut asta. मैं------नत--- -ा-ती-ह---–---ं--- ज---- -- - -ान-ी-थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m--n--a--ja--ata / j------- ------ -ain-y-------a-a t-a /-----atee--h-e m___ y__ j______ / j_______ h___ – m___ y__ j______ t__ / j_______ t___ m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a t-a / j-a-a-e- t-e- ----------------------------------------------------------------------- main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee
Scriu asta – am scris asta. मै- ---ल-खता / ल-खत- -------ै--े-यह--िखा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m--n -ah -ikha-- --li-ha--e h--n ------n- y-h -i-ha m___ y__ l______ / l_______ h___ – m_____ y__ l____ m-i- y-h l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- – m-i-n- y-h l-k-a --------------------------------------------------- main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha
Aud asta – am auzit asta. मै- यह---न-ा --स-नत- हूँ – -ै-न- य- सुना मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
m-in y-h------a / -un--e--hoon – main-- y-h--una m___ y__ s_____ / s______ h___ – m_____ y__ s___ m-i- y-h s-n-t- / s-n-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-n- ------------------------------------------------ main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna
Iau asta – am luat asta. मै- यह -ाता - -ा------ –-म-ं ------ा /-लायी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
ma-n-yah -a--- / l-a--e hoo- –-m-in --h laa-- - la-yee m___ y__ l____ / l_____ h___ – m___ y__ l____ / l_____ m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ------------------------------------------------------ main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
Aduc asta – am adus asta. मै---ह -ा-----ला---ह-ँ-–-म-- यह ला-ा-- ---ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--n --h laata-- -----e---o- -------y-h-la--- / laayee m___ y__ l____ / l_____ h___ – m___ y__ l____ / l_____ m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ------------------------------------------------------ main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
Cumpăr asta – am cumpărat asta. म---य- खर--त- - ------ -ू- – ----- -- -र-दा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
m------- khare-d-t- /-khare--at------n-- --i--e--ah k--r-eda m___ y__ k_________ / k__________ h___ – m_____ y__ k_______ m-i- y-h k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- – m-i-n- y-h k-a-e-d- ------------------------------------------------------------ main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda
Aştept asta – am aşteptat asta. मैं यह -श- क--ा - क-त--ह-ँ-- -ै-ने-----शा -ी -ी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m--n-yah-aa--a---ra-a-- kara-e- ---- –----nne-yah -a--a---e--h-e m___ y__ a____ k_____ / k______ h___ – m_____ y__ a____ k__ t___ m-i- y-h a-s-a k-r-t- / k-r-t-e h-o- – m-i-n- y-h a-s-a k-e t-e- ---------------------------------------------------------------- main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee
Explic asta – am explicat asta. मैं--- --झाता ---म-ा-ी --- –-मै--े-य- -----ा मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
main-ya--sa--jh-at- / -a-ajh-------oon-– -ai--e--a--s-m-j--aya m___ y__ s_________ / s__________ h___ – m_____ y__ s_________ m-i- y-h s-m-j-a-t- / s-m-j-a-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-m-j-a-y- -------------------------------------------------------------- main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya
Cunosc asta – am cunoscut asta. मैं ---जान---/--ा--ी -ूँ --म-ं-य--जा--- --जान-ी--ी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
main ya---aa-a---/ --an--ee ho-- --m-i---ah------ta /--a-n--ee--h-e m___ y__ j______ / j_______ h___ – m___ y__ j______ / j_______ t___ m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- t-e- ------------------------------------------------------------------- main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...