Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   ky Past tense 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötkön çak 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
a citi о--у о--- о-у- ---- окуу 0
o-uu o--- o-u- ---- okuu
Am citit. М-н--куд-м. М-- о------ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Men-o-ud-m. M-- o------ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Am citit tot romanul. Мен-р---нд- --луг- м-нен--ку--м. М-- р------ т----- м---- о------ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Men--om--d--t-l-gu --n-- o-ud--. M-- r------ t----- m---- o------ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
a înţelege т-ш---ү т------ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
t---n-ü t------ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Am înţeles. М-----ш-----. М-- т-------- М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
Me---üşü-d-m. M-- t-------- M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Am înţeles tot textul. М-- бүт---кс--- т-ш--дүм. М-- б-- т------ т-------- М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Men -------stt- t-ş-n-ü-. M-- b-- t------ t-------- M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
a răspunde жо-п б-рүү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joop -er-ü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Am răspuns. М----ооп-б-рд-м. М-- ж--- б------ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Me--joop--e---m. M-- j--- b------ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Am răspuns la toate întrebările. Ме--б-рдык-су-оол------оо--бе---м. М-- б----- с--------- ж--- б------ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-n b----k -u-----rg---oo- --rdi-. M-- b----- s--------- j--- b------ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Ştiu asta – am ştiut asta. Мен м--у б-лем --мен -уну ---дим. М-- м--- б---- - м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-- m-----il-m-- m-n --nu b-l-im. M-- m--- b---- - m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Scriu asta – am scris asta. М-- -у-у-жазы- --т--ын-- мен---н--жа-д-м. М-- м--- ж---- ж------ - м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Me- -u-u ja-ıp-j--amı--- ----mu-u j---ı-. M-- m--- j---- j------ - m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Aud asta – am auzit asta. М-н-м-ну--г----а----н - -ен муну--кт--. М-- м--- у--- ж------ - м-- м--- у----- М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
Me-------ug----a----n - --n---nu u-tu-. M-- m--- u--- j------ - m-- m--- u----- M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Iau asta – am luat asta. Ме- мун- -л----е-ем-н - --н -у----л-п к-л---. М-- м--- а--- к------ - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
M---mun--a----kelemi--- m-n mu-u --ı- k-l-i-. M-- m--- a--- k------ - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Aduc asta – am adus asta. М-н м-ну а-ы---е--м - ме------ -лып к----м. М-- м--- а--- к---- - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
M----unu al-p k------ m----u-u -lı---e---m. M-- m--- a--- k---- - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Cumpăr asta – am cumpărat asta. Ме- ---у--аты---л-м-н - мен му-у -аты-------. М-- м--- с---- а----- - м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Me- mu-u -atı- a-amı- - -e--m--u--atıp-al-ım. M-- m--- s---- a----- - m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Aştept asta – am aşteptat asta. Мен----у-кү-ө- - м-н -у-- -ү-кө-м-н. М-- м--- к---- - м-- м--- к--------- М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M-- -u----ü-öm --men --n----t-ö---n. M-- m--- k---- - m-- m--- k--------- M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Explic asta – am explicat asta. Мен----у ----ндүр-- -а-а-ы- ----н --ну т--ү--ү-дүм. М-- м--- т--------- ж------ - м-- м--- т----------- М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-n munu tü-ü-d-r-- --ta--n - me- -u-u--ü-ü-dü-dü-. M-- m--- t--------- j------ - m-- m--- t----------- M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Cunosc asta – am cunoscut asta. М-н м--- -и--- ---е- ---у --л-ен--н. М-- м--- б---- - м-- м--- б--------- М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-n -----bi--m---men-m-n- bi---nm--. M-- m--- b---- - m-- m--- b--------- M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...