Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   ur ‫ماضی 4‬

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

[maazi]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Urdu Joaca Mai mult
a citi ‫پ----‬ ‫پڑھنا‬ 0
p----- pa---a parhna p-r-n- ------
Am citit. ‫م-- ن- پ-- ل-- ہ--‬ ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 0
m--- n- p--- l--- h-- - me-- n- p--- l--- h-- - mein ne parh liya hai - m-i- n- p-r- l-y- h-i - -----------------------
Am citit tot romanul. ‫م-- ن- پ--- ن--- پ-- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- p---- n---- p--- l--- h-- - me-- n- p---- n---- p--- l--- h-- - mein ne poora novel parh liya hai - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - -----------------------------------
a înţelege ‫س-----‬ ‫سمجھنا‬ 0
s------ sa----a samjhna s-m-h-a -------
Am înţeles. ‫م-- ن- س--- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- s----- l--- h-- - me-- n- s----- l--- h-- - mein ne samajh liya hai - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - -------------------------
Am înţeles tot textul. ‫م-- ن- پ--- ٹ---- / م-- س--- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- p---- t--- s----- l--- h-- - me-- n- p---- t--- s----- l--- h-- - mein ne poora text samajh liya hai - m-i- n- p-o-a t-x- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------------------
a răspunde ‫ج--- د---‬ ‫جواب دینا‬ 0
j---- d--- ja--- d--a jawab dena j-w-b d-n- ----------
Am răspuns. ‫م-- ن- ج--- د- د-- ہ- -‬ ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 0
m--- n- j---- d-- d--- h-- - me-- n- j---- d-- d--- h-- - mein ne jawab day diya hai - m-i- n- j-w-b d-y d-y- h-i - ----------------------------
Am răspuns la toate întrebările. ‫م-- ن- س--- س----- ک- ج--- د- د-- ہ- -‬ ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 0
m--- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - me-- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - mein saaray salawon ka jawab day diya hai - m-i- s-a-a- s-l-w-n k- j-w-b d-y d-y- h-i - -------------------------------------------
Ştiu asta – am ştiut asta. ‫م-- ی- ج---- ہ--- م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - me-- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - -----------------------------------------------
Scriu asta – am scris asta. ‫م-- ی- ل---- ہ--- م-- ن- ی- ل-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 0
m--- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - me-- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai - m-i- y-h l-k-t- h-n m-i- n- y-h l-k- l-y- h-i - -----------------------------------------------
Aud asta – am auzit asta. ‫م-- ی- س--- ہ--- م-- ن- ی- س- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 0
m--- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - me-- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai - m-i- y-h s-n-a h-n m-i- n- y-h s-n l-y- h-i - ---------------------------------------------
Iau asta – am luat asta. ‫م-- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - me-- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------
Aduc asta – am adus asta. ‫م-- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - me-- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------
Cumpăr asta – am cumpărat asta. ‫م-- ی- خ----- ہ--- م-- ن- ی- خ--- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 0
m--- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - me-- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai - m-i- y-h k-a-i-a-a h-n m-i- n- y-h k-a-e-d l-y- h-i - -----------------------------------------------------
Aştept asta – am aşteptat asta. ‫م-- ی- ت--- ک--- ہ--- م-- ن- ی- ت--- ک- ل-- ت-- -‬ ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 0
m--- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - me-- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha - m-i- y-h t-w-q-a k-r-a h-n m-i- n- y-h t-w-q-a k-r l-y- t-a - -------------------------------------------------------------
Explic asta – am explicat asta. ‫م-- ا- ک- ت---- ک--- ہ-- – م-- ن- ا- ک- ت---- ک- د- ہ- -‬ ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 0
m--- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - me-- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai - m-i- i- k- t-s-r-e- k-r-a h-n m-i- n- i- k- t-s-r-e- k- h-i - -------------------------------------------------------------
Cunosc asta – am cunoscut asta. ‫م-- ی- ج---- ہ-- – م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - me-- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - -----------------------------------------------

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...