Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 1   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

85 [optzeci şi cinci]

Întrebări – Trecut 1

Întrebări – Trecut 1

85 [ογδόντα πέντε]

85 [ogdónta pénte]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

[Erōtḗseis – parelthontikós chrónos 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Greacă Joaca Mai mult
Cât aţi băut? Π-σ- --ια-ε; Π--- ή------ Π-σ- ή-ι-τ-; ------------ Πόσο ήπιατε; 0
Pós- ḗpiat-? P--- ḗ------ P-s- ḗ-i-t-? ------------ Póso ḗpiate?
Cât aţi muncit? Π--ο-δο----ατ-; Π--- δ--------- Π-σ- δ-υ-έ-α-ε- --------------- Πόσο δουλέψατε; 0
Pós--doul---ate? P--- d---------- P-s- d-u-é-s-t-? ---------------- Póso doulépsate?
Cât aţi scris? Πό---γρ-ψ-τ-; Π--- γ------- Π-σ- γ-ά-α-ε- ------------- Πόσο γράψατε; 0
P-----rá--at-? P--- g-------- P-s- g-á-s-t-? -------------- Póso grápsate?
Cum aţi dormit? Π---κοι-ηθ--ατ-; Π-- κ----------- Π-ς κ-ι-η-ή-α-ε- ---------------- Πώς κοιμηθήκατε; 0
Pṓ---oi-ēt-ḗk--e? P-- k------------ P-s k-i-ē-h-k-t-? ----------------- Pṓs koimēthḗkate?
Cum aţi trecut examenul? Πώς-π--άσ-τε--ις ----άσ-ι-; Π-- π------- τ-- ε--------- Π-ς π-ρ-σ-τ- τ-ς ε-ε-ά-ε-ς- --------------------------- Πώς περάσατε τις εξετάσεις; 0
Pṓ- ---ás-t--t-------áse--? P-- p------- t-- e--------- P-s p-r-s-t- t-s e-e-á-e-s- --------------------------- Pṓs perásate tis exetáseis?
Cum aţi găsit drumul? Πώ---ρήκατ--τ- δρόμο; Π-- β------ τ- δ----- Π-ς β-ή-α-ε τ- δ-ό-ο- --------------------- Πώς βρήκατε το δρόμο; 0
Pṓs b----t- t--d-ómo? P-- b------ t- d----- P-s b-ḗ-a-e t- d-ó-o- --------------------- Pṓs brḗkate to drómo?
Cu cine aţi vorbit? Με-π--ο--μ----α-ε; Μ- π---- μ-------- Μ- π-ι-ν μ-λ-σ-τ-; ------------------ Με ποιον μιλήσατε; 0
Me poi----i-ḗ-at-? M- p---- m-------- M- p-i-n m-l-s-t-? ------------------ Me poion milḗsate?
Cu cine v-aţi dat întâlnire? Με --ι-ν-έ-ετ--ρα---β-ύ; Μ- π---- έ---- ρ-------- Μ- π-ι-ν έ-ε-ε ρ-ν-ε-ο-; ------------------------ Με ποιον έχετε ραντεβού; 0
Me-po--n-é-h-----anteboú? M- p---- é----- r-------- M- p-i-n é-h-t- r-n-e-o-? ------------------------- Me poion échete ranteboú?
Cu cine aţi sărbătorit ziua de naștere? Μ- ποιον ----τάσα-ε--- γ-ν-θλ----ας; Μ- π---- γ--------- τ- γ------- σ--- Μ- π-ι-ν γ-ο-τ-σ-τ- τ- γ-ν-θ-ι- σ-ς- ------------------------------------ Με ποιον γιορτάσατε τα γενέθλιά σας; 0
Me poio--gio--ásat- ---gen-th-i--sa-? M- p---- g--------- t- g-------- s--- M- p-i-n g-o-t-s-t- t- g-n-t-l-á s-s- ------------------------------------- Me poion giortásate ta genéthliá sas?
Unde aţi fost? Πο--ήσ-σταν; Π-- ή------- Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Poú ḗ-asta-? P-- ḗ------- P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Unde aţi locuit? Πο- μ--α--; Π-- μ------ Π-ύ μ-ν-τ-; ----------- Πού μένατε; 0
P-- m-n---? P-- m------ P-ú m-n-t-? ----------- Poú ménate?
Ce aţi lucrat? Πο- δου--ύ-τε; Π-- δ--------- Π-ύ δ-υ-ε-α-ε- -------------- Πού δουλεύατε; 0
P------l-ú-te? P-- d--------- P-ú d-u-e-a-e- -------------- Poú douleúate?
Ce aţi recomandat? Τι-συ-τ--ατ-; Τ- σ--------- Τ- σ-σ-ή-α-ε- ------------- Τι συστήσατε; 0
Ti -y-tḗ--t-? T- s--------- T- s-s-ḗ-a-e- ------------- Ti systḗsate?
Ce aţi mâncat? Τ- ------; Τ- φ------ Τ- φ-γ-τ-; ---------- Τι φάγατε; 0
Ti--há-a-e? T- p------- T- p-á-a-e- ----------- Ti phágate?
Ce aţi aflat? Τ- μά-ατ-; Τ- μ------ Τ- μ-θ-τ-; ---------- Τι μάθατε; 0
T--m-t-at-? T- m------- T- m-t-a-e- ----------- Ti máthate?
Cât de repede aţi condus? Πό-----ή--ρα ο-η-ού--τε; Π--- γ------ ο---------- Π-σ- γ-ή-ο-α ο-η-ο-σ-τ-; ------------------------ Πόσο γρήγορα οδηγούσατε; 0
Póso -rḗ---- o----ús--e? P--- g------ o---------- P-s- g-ḗ-o-a o-ē-o-s-t-? ------------------------ Póso grḗgora odēgoúsate?
Cât timp aţi zburat? Πό-ο----ρ--σ--η-πτ----σα-; Π--- δ------- η π---- σ--- Π-σ- δ-ή-κ-σ- η π-ή-η σ-ς- -------------------------- Πόσο διήρκεσε η πτήση σας; 0
P--- ---rkese - p-ḗs--sas? P--- d------- ē p---- s--- P-s- d-ḗ-k-s- ē p-ḗ-ē s-s- -------------------------- Póso diḗrkese ē ptḗsē sas?
Cât de sus aţi sărit? Π-σ---ηλ--πη--ξατε; Π--- ψ--- π-------- Π-σ- ψ-λ- π-δ-ξ-τ-; ------------------- Πόσο ψηλά πηδήξατε; 0
Pós--p--lá--ēdḗxat-? P--- p---- p-------- P-s- p-ē-á p-d-x-t-? -------------------- Póso psēlá pēdḗxate?

Limbile africane

În Africa se vorbesc multe limbii diferite. Niciun alt continent nu numără atâtea limbi diferite. Diversitatea limbilor africane este impresionantă. Se estimează ca numărul lor este în jur de 2000. Dar ele nu se aseamănă! Din contră, ele sunt, de multe ori, total diferite! Limbile africane fac parte din patru familii de limbi diferite. Unele limbii africane au particularităţi unice în lume. Spre exemplu, unele sunete nu pot fi imitate de străini. În Africa, frontierele naţionale nu sunt mereu şi frontiere lingvistice. În anumite regiuni, există multe limbi diferite. În Tanzania, de exemplu, se vorbesc limbi provenite din patru familii. Printre limbile africane, afrikaans este o excepţie. Această limbă s-a născut în timpul perioadei coloniale. Atunci s-au întâlnit oamenii de pe mai multe continente. Ei veneau din Africa, Europa si Asia. Din aceste situaţii de contact s-a dezvoltat o limbă nouă. Afrikaans are influenţe din mai multe limbi. Este foarte apropiată de neerlandeză. Azi, afrikaans e vorbită in Africa de Sud şi Namibia. Limba africană cea mai extraordinară este limba tobelor. Practic, orice mesaj poate fi transmis bătând toba. Limbile care folosesc toba ca mijloc de comunicare se numesc limbi tonale. Semnificaţia cuvintelor sau a silabelor depinde de intonaţie. Adică tonul trebuie să fie imitat de tobe. Acest limbaj este înţeles chiar şi de copiii din Africa. Este foarte eficientă. Se poate auzi de la 12 km!