Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   ca Preguntes – Passat 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Catalană Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? Qui-a cor--ta-h-s ---tat? Q____ c______ h__ p______ Q-i-a c-r-a-a h-s p-r-a-? ------------------------- Quina corbata has portat? 0
Ce maşină ai cumpărat? Q--n -o-x- --- --m----? Q___ c____ h__ c_______ Q-i- c-t-e h-s c-m-r-t- ----------------------- Quin cotxe has comprat? 0
La ce revistă te-ai abonat? A q-i---ia-- -’ha- a---at? A q___ d____ t____ a______ A q-i- d-a-i t-h-s a-o-a-? -------------------------- A quin diari t’has abonat? 0
Pe cine aţi văzut? Qu-------s-? Q__ h_ v____ Q-i h- v-s-? ------------ Qui ha vist? 0
Cu cine v-aţi întâlnit? Am- --i s’-a-----at? A__ q__ s___ t______ A-b q-i s-h- t-o-a-? -------------------- Amb qui s’ha trobat? 0
Pe cine aţi recunoscut? Q---h---ec-ne-u-? Q__ h_ r_________ Q-i h- r-c-n-g-t- ----------------- Qui ha reconegut? 0
Când v-aţi trezit? Qu-n s-h- ll-v-t? Q___ s___ l______ Q-a- s-h- l-e-a-? ----------------- Quan s’ha llevat? 0
Când aţi început? Q-a- h- -o-en-a-? Q___ h_ c________ Q-a- h- c-m-n-a-? ----------------- Quan ha començat? 0
Când v-aţi oprit? Q-a--h- acabat? Q___ h_ a______ Q-a- h- a-a-a-? --------------- Quan ha acabat? 0
De ce v-aţi trezit? P--------’h- d---ertat? P__ q__ s___ d_________ P-r q-è s-h- d-s-e-t-t- ----------------------- Per què s’ha despertat? 0
De ce aţi devenit profesor? P-r-qu- s’ha--e- -e--re? P__ q__ s___ f__ m______ P-r q-è s-h- f-t m-s-r-? ------------------------ Per què s’ha fet mestre? 0
De ce aţi luat un taxi? Pe--q-- h- a--fat-u- -axi? P__ q__ h_ a_____ u_ t____ P-r q-è h- a-a-a- u- t-x-? -------------------------- Per què ha agafat un taxi? 0
De unde aţi venit? D--n -a----gut? D___ h_ v______ D-o- h- v-n-u-? --------------- D’on ha vingut? 0
Unde aţi mers? On -a---at? O_ h_ a____ O- h- a-a-? ----------- On ha anat? 0
Unde aţi fost? On-ha estat? O_ h_ e_____ O- h- e-t-t- ------------ On ha estat? 0
Cui i-ai ajutat? Q---h-s--j---t? Q__ h__ a______ Q-i h-s a-u-a-? --------------- Qui has ajudat? 0
Cui i-ai scris? A-q-i-h-s ---r-t? A q__ h__ e______ A q-i h-s e-c-i-? ----------------- A qui has escrit? 0
Cui i-ai răspuns? A---- has --sp---? A q__ h__ r_______ A q-i h-s r-s-o-t- ------------------ A qui has respost? 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.