Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   fr Questions – Passé 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Franceză Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? Qu---- c------ a---- p---- ? Quelle cravate as-tu porté ? 0
Ce maşină ai cumpărat? Qu---- v------ a---- a----- ? Quelle voiture as-tu acheté ? 0
La ce revistă te-ai abonat? À q--- j------ t------ a----- ? À quel journal t’es-tu abonné ? 0
Pe cine aţi văzut? Qu- a-------- v- ? Qui avez-vous vu ? 0
Cu cine v-aţi întâlnit? Qu- a-------- r-------- ? Qui avez-vous rencontré ? 0
Pe cine aţi recunoscut? Qu- a-------- r------ ? Qui avez-vous reconnu ? 0
Când v-aţi trezit? Qu--- v--- ê-------- l--- ? Quand vous êtes-vous levé ? 0
Când aţi început? Qu--- a-------- c------- ? Quand avez-vous commencé ? 0
Când v-aţi oprit? Qu--- a-------- a----- ? Quand avez-vous arrêté ? 0
De ce v-aţi trezit? Po------ v--- ê-------- r------- ? Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? 0
De ce aţi devenit profesor? Po------ ê-------- d----- i---------- ? Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? 0
De ce aţi luat un taxi? Po------ a-------- p--- u- t--- ? Pourquoi avez-vous pris un taxi ? 0
De unde aţi venit? D’-- ê--- v--- v--- ? D’où êtes vous venu ? 0
Unde aţi mers? Où ê-------- a--- ? Où êtes-vous allé ? 0
Unde aţi fost? Où a-------- é-- ? Où avez-vous été ? 0
Cui i-ai ajutat? Qu- a---- a--- ? Qui as-tu aidé ? 0
Cui i-ai scris? À q-- a---- é---- ? À qui as-tu écrit ? 0
Cui i-ai răspuns? À q-- a---- r------ ? À qui as-tu répondu ? 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.