Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? რო--ლი-ჰ---ტუ-ი-გ--ე-ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r--eli-h-lst-uk-- gek'e-a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Ce maşină ai cumpărat? რ-მე-ი მ----ნა ---დე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
romel- ----a-a i---e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
La ce revistă te-ai abonat? რ-მე-- გ-ზეთ---ა-ო--ერე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rome-----zeti ga-o---'ere? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Pe cine aţi văzut? ვ-- და-----? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-n d------e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Cu cine v-aţi întâlnit? ვ-ს-შეხვ--თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-----ek--d--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Pe cine aţi recunoscut? ვ---ი--ნი-? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vi- it--n-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Când v-aţi trezit? როდ-ს --ე---? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
ro-i- a-e--t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Când aţi început? როდ-ს----წყ-თ? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r-----d--t-'q--? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Când v-aţi oprit? რო-ი- შე-ყ---ეთ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
rodis------'q-i--et? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
De ce v-aţi trezit? რატ-მ--ა------თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
rat'-m-ga--h-idzet? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
De ce aţi devenit profesor? რა--მ-გახდ-- --ს-ავ-ებე--? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
rat-o- g--hd-- m-st-'av-----i? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
De ce aţi luat un taxi? რატ------ექი- -აქ--ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r-t'---ch-je-it-t'a-s-hi? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
De unde aţi venit? ს-ი-ან ------ით? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s-i--- -okh--d--? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Unde aţi mers? სად-წახვედ--? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sad-t------ed--? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Unde aţi fost? ს---იყა---? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sad i-av--? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Cui i-ai ajutat? ვ-ს მი--მ---? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s m----mar-? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Cui i-ai scris? ვი--მის---ე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v-- mist-'---? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Cui i-ai răspuns? ვი--უპა--ხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vis--p--s-k-e? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.