Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovacă Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? K-o-- k-a-at- si n----? K---- k------ s- n----- K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Ce maşină ai cumpărat? K--r- ---- ---k-p-l? K---- a--- s- k----- K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
La ce revistă te-ai abonat? K--r--nov-n- -i s- -----l-t-l? K---- n----- s- s- p---------- K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Pe cine aţi văzut? Koh- --e-vid--i? K--- s-- v------ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Cu cine v-aţi întâlnit? Ko-o s-e-st----i? K--- s-- s------- K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Pe cine aţi recunoscut? K-h- st---p----li? K--- s-- s-------- K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Când v-aţi trezit? Ke-y -te--st--i? K--- s-- v------ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Când aţi început? K-d- s-----č-l-? K--- s-- z------ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Când v-aţi oprit? Ked--ste -re-t-l-? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
De ce v-aţi trezit? Preč--s-e ----o---il-? P---- s-- s- z-------- P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
De ce aţi devenit profesor? Pr-čo-s-- -a-stal- -č--eľ-m? P---- s-- s- s---- u-------- P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
De ce aţi luat un taxi? Pr-č---te i-l---a--k--? P---- s-- i--- t------- P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
De unde aţi venit? O-k-a--s-e pr-šli? O----- s-- p------ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Unde aţi mers? K-m -t---šli? K-- s-- i---- K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Unde aţi fost? Kd----- -oli? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Cui i-ai ajutat? K--- si-p----o-? K--- s- p------- K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Cui i-ai scris? Ko-u--i-p--al? K--- s- p----- K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Cui i-ai răspuns? K-mu-si-od-ove---? K--- s- o--------- K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.