Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Albaneză Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? Ç--rё--r-vat--vu-e? Ç____ k______ v____ Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
Ce maşină ai cumpărat? C--ёn--a-inё k--b-er-? C____ m_____ k_ b_____ C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
La ce revistă te-ai abonat? Nё--i----g-z----je-a-----r? N_ c____ g_____ j_ a_______ N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
Pe cine aţi văzut? K- -eni--a-ё? K_ k___ p____ K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
Cu cine v-aţi întâlnit? Kё -e-- t--ua-? K_ k___ t______ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
Pe cine aţi recunoscut? K---eni -johur? K_ k___ n______ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
Când v-aţi trezit? K-r----- n-r--u-? K__ j___ n_______ K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
Când aţi început? Ku- ke-i-----ua-? K__ k___ f_______ K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
Când v-aţi oprit? Ku---e-i-p-----r? K__ k___ p_______ K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
De ce v-aţi trezit? Pse-j-n- -g-ua-? P__ j___ z______ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
De ce aţi devenit profesor? Ps- - b-tё--ё--es? P__ u b___ m______ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
De ce aţi luat un taxi? Pse------ n-ё t--si? P__ m____ n__ t_____ P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
De unde aţi venit? N-a-ken----d---? N__ k___ a______ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
Unde aţi mers? K--keni ---u--? K_ k___ s______ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
Unde aţi fost? Ku-ke-- --n-? K_ k___ q____ K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
Cui i-ai ajutat? Kё-ke-nd-hm---? K_ k_ n________ K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
Cui i-ai scris? Ku-t-- -e sh-----? K___ i k_ s_______ K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
Cui i-ai răspuns? K-j-------pё-----ju-? K___ i j_ p__________ K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.