Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Turcă Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? H-ng---r-va-ı----t-n-----? H---- k------- ü---------- H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Ce maşină ai cumpărat? Ha----ar-b-y---atın a---n? H---- a------ s---- a----- H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
La ce revistă te-ai abonat? Ha-gi--az--e---abone-o-dun? H---- g------- a---- o----- H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Pe cine aţi văzut? K--i-gö---n--? K--- g-------- K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Cu cine v-aţi întâlnit? K-m- --s---d-nı-? K--- r----------- K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Pe cine aţi recunoscut? Ki-i-t---dı-ı-? K--- t--------- K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Când v-aţi trezit? N--za--- kal-t----? N- z---- k--------- N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Când aţi început? N--za-an -aş-a--nız? N- z---- b---------- N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Când v-aţi oprit? Ne z-m-n ---ak--nı-? N- z---- b---------- N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
De ce v-aţi trezit? N-çi--u--n-ın--? N---- u--------- N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
De ce aţi devenit profesor? Niçi--öğr--me- --dun-z? N---- ö------- o------- N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
De ce aţi luat un taxi? N-ç-- bir tak-iy- bin-i---? N---- b-- t------ b-------- N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
De unde aţi venit? N-r---- ge-din-z? N------ g-------- N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Unde aţi mers? N-rey--gittiniz? N----- g-------- N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Unde aţi fost? Nerde-diniz? N----------- N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Cui i-ai ajutat? K-me -a-dım-ettin? K--- y----- e----- K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Cui i-ai scris? Ki----azdı-? K--- y------ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Cui i-ai răspuns? Ki-e cev----e-d-n? K--- c---- v------ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.