Dicționar de expresii

ro Trecutul cu verbe modale 2   »   ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88 [optzeci şi opt]

Trecutul cu verbe modale 2

Trecutul cu verbe modale 2

‫88[ثمانية وثمانون]‬

88[thimaniat wathamanun]

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

[syghat almadi lil'afeal alwasifat lilhal 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
Fiul meu nu a vrut să se joace cu păpuşa. ‫ل- ي-- ا--- ا---- م- ا-----.‬ ‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ 0
l- y----- a----- a----- m-- a--------. lm y----- a----- a----- m-- a--------. lm yuradu abnayi allaeb mae aldamiata. l- y-r-d- a-n-y- a-l-e- m-e a-d-m-a-a. -------------------------------------.
Fiica mea nu a vrut să joace fotbal cu mine. ‫ل- ي-- ا--- ا---- ب--- ا----.‬ ‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ 0
l- y----- a----- a----- b----- a------. lm y----- a----- a----- b----- a------. lm yuradu abnaya allaeb bukrat alqadma. l- y-r-d- a-n-y- a-l-e- b-k-a- a-q-d-a. --------------------------------------.
Soţia mea nu a vrut să joace şah cu mine. ‫ل- ت-- ز---- أ- ت--- ا------ م--.‬ ‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ 0
l- t---- z------ 'a- t----- a---------- m----. lm t---- z------ '-- t----- a---------- m----. lm tarud zawjati 'an taleab alshatranaj maeya. l- t-r-d z-w-a-i 'a- t-l-a- a-s-a-r-n-j m-e-a. -----------------'---------------------------.
Copiii mei nu au vrut să se plimbe. ‫ل- ي--- أ----- ا----- ب----.‬ ‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ 0
l- y------ 'a----- a----- b--------. lm y------ '------ a----- b--------. lm yarghab 'awladi alqiam binuzhata. l- y-r-h-b 'a-l-d- a-q-a- b-n-z-a-a. -----------'-----------------------.
Nu au vrut să strângă în cameră. ‫ل- ي----- ت---- ا-----.‬ ‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ 0
l- y------ t----- a---------. lm y------ t----- a---------. lm yuriduu tartib algharfata. l- y-r-d-u t-r-i- a-g-a-f-t-. ----------------------------.
Nu au vrut să meargă în pat. ‫ل- ي----- ا----- إ-- ا-----.‬ ‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ 0
l- y------ a------- 'i---- a-------. lm y------ a------- '----- a-------. lm yuriduu aldhahab 'iilaa alfurash. l- y-r-d-u a-d-a-a- 'i-l-a a-f-r-s-. --------------------'--------------.
Nu a avut voie să mănânce îngheţată. ‫ل- ي--- ل- ب----- ا-----.‬ ‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ 0
l- y----- l-- b-------- a--------. lm y----- l-- b-------- a--------. lm yasmah lah bitanawul albawzata. l- y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-b-w-a-a. ---------------------------------.
Nu a avut voie să mănânce ciocolată. ‫ل- ي--- ل- ب----- ا-------.‬ ‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ 0
l-- y----- l-- b-------- a---------. la- y----- l-- b-------- a---------. lam yasmah lah bitanawul alshawkula. l-m y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-s-a-k-l-. -----------------------------------.
Nu a avut voie să mănânce bomboane. ‫ل- ي--- ل- ب----- ا-----.‬ ‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ 0
l- y----- l-- b-------- a-------. lm y----- l-- b-------- a-------. lm yasmah lah bitanawul almulbas. l- y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-m-l-a-. --------------------------------.
Am avut voie să-mi doresc ceva. ‫س-- ل- أ- أ---- ش----.‬ ‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬ 0
i---- l- 'a- 'a------- s------. is--- l- '-- '-------- s------. ismah li 'an 'atamanaa shyyaan. i-m-h l- 'a- 'a-a-a-a- s-y-a-n. ---------'---'----------------.
Am avut voie să-mi cumpăr o rochie. ‫س-- ل- ب---- ث--.‬ ‫سمح لي بشراء ثوب.‬ 0
s--- l- b-------' t------. sm-- l- b-------- t------. smah li bisharaa' thawban. s-a- l- b-s-a-a-' t-a-b-n. ----------------'--------.
Am avut voie să-mi iau o pralină. ‫س-- ل- ب----- ح-- ش-----.‬ ‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ 0
s--- l- b-------- h---- s----------. sm-- l- b-------- h---- s----------. smah li bitanawal habat shawakulana. s-a- l- b-t-n-w-l h-b-t s-a-a-u-a-a. -----------------------------------.
Ai avut voie să fumezi în avion? ‫ه- س-- ل- ب------- ف- ا-------‬ ‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ 0
h- s---- l-- b---------- f- a-----? hl s---- l-- b---------- f- a-----? hl samah lak bialtadkhin fi altayr? h- s-m-h l-k b-a-t-d-h-n f- a-t-y-? ----------------------------------?
Ai avut voie să bei bere în spital? ‫ه- س-- ل- ب--- ا----- ف- ا------‬ ‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ 0
h- s---- l-- b------ a------ f- a--------؟ hl s---- l-- b------ a------ f- a--------؟ hl samah lak bisharb albirat fi almashfaa؟ h- s-m-h l-k b-s-a-b a-b-r-t f- a-m-s-f-a؟ -----------------------------------------؟
Ai avut voie să iei câinele cu tine în hotel? ‫ه- س-- ل- ب----- ا---- إ-- ا------‬ ‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ 0
h- s---- l-- b-'i------ a----- 'i---- a-----? hl s---- l-- b--------- a----- '----- a-----? hl samah lak bi'iidkhal alkalb 'iilaa alfndq? h- s-m-h l-k b-'i-d-h-l a-k-l- 'i-l-a a-f-d-? ---------------'---------------'------------?
În vacanţe copiii aveau voie să stea mult afară. ‫خ--- ا----- ا------- س-- ل----- ا----- ف- ا----- ل---- ط----.‬ ‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ 0
k---- a------- a---------- s---- l-'a---- a-----' f- a------- l------- t------. kh--- a------- a---------- s---- l------- a------ f- a------- l------- t------. khlal aleutlat almadrasiat samah li'atfal albaqa' fi alkharij lifatrat tawilat. k-l-l a-e-t-a- a-m-d-a-i-t s-m-h l-'a-f-l a-b-q-' f- a-k-a-i- l-f-t-a- t-w-l-t. -----------------------------------'------------'-----------------------------.
Aveau voie să se joace mult în curte. ‫و-- س-- ل-- ا---- ف- ص-- ا----.‬ ‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ 0
w--- s---- l---- a----- f- s--- a-----. wq-- s---- l---- a----- f- s--- a-----. wqad samah lahum allaeb fi sihn aldaar. w-a- s-m-h l-h-m a-l-e- f- s-h- a-d-a-. --------------------------------------.
Aveau voie să stea treji până târziu. ‫ك-- س-- ل-- ا---- ط-----.‬ ‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬ 0
k-- s---- l---- a----- t------. km- s---- l---- a----- t------. kma samah lahum alsahr twylaan. k-a s-m-h l-h-m a-s-h- t-y-a-n. ------------------------------.

Sfaturi împotriva uitării

Învățarea nu este întotdeauna ușoară. Chiar și atunci când este distractivă, aceasta poate fi obositoare. Dar când învățăm ceva, suntem fericiți. Suntem mândri de noi înșine și de progresul nostru. Din păcate, putem uita ceea ce am învăţat. Aceasta este de multe ori o problemă, în special cu limbile învăţate. Cei mai mulți dintre noi învață una sau mai multe limbi în școală. Această cunoaștere de multe ori se pierde după anii de școală. De abia mai vorbim limba învăţată. Limba noastră maternă, de obicei, domină viața noastră de zi cu zi. Multe limbi străine le vorbim doar în vacanţă. Dar dacă cunoașterea nu este folosită în mod regulat, ea se pierde. Creierul nostru are nevoie de exercițiu. Se poate spune că acesta funcționează ca un mușchi. Acest mușchi trebuie să fie exersat, în caz contrar acesta va fi mai slab. Dar există modalități de a preveni uitarea. Cel mai important lucru este să se aplice în mod repetat, ceea ce am învățat. Modalităţi consecvente pot ajuta la aceasta. Puteți planifica o mică rutină pentru diferite zile ale săptămânii. Luni, de exemplu, aţi putea citi o carte într-o limbă străină. Ascultați un post de radio străin miercuri. Apoi, vineri, puteţi scrie în jurnal în limba străină. În acest fel alternaţi între lectură, ascultare și scriere. Prin urmare, cunoștințele sunt activate în diferite moduri. Toate aceste exerciții nu trebuie să dureze mult timp, o jumătate de oră este de ajuns. Dar este important să le practicaţi în mod regulat! Studiile arată că ceea ce ai învăţat rămâne în creier zeci de ani. Trebuie doar să redeschideţi sertarele unde se află limbile străine învăţate...