Dicționar de expresii

ro Trecutul cu verbe modale 2   »   zh 情态动词的过去时2

88 [optzeci şi opt]

Trecutul cu verbe modale 2

Trecutul cu verbe modale 2

88[八十八]

88 [Bāshíbā]

情态动词的过去时2

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
Fiul meu nu a vrut să se joace cu păpuşa. 我 儿- 那时--- ---娃娃-。 我 儿- 那- 不- 玩 洋-- 。 我 儿- 那- 不- 玩 洋-娃 。 ------------------ 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 0
w- é--i--- -hí -ùx---- -á- -áng--w-. w- é--- n- s-- b------ w-- y-------- w- é-z- n- s-í b-x-ǎ-g w-n y-n-w-w-. ------------------------------------ wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá.
Fiica mea nu a vrut să joace fotbal cu mine. 我 -儿 那时-不想 -足- 。 我 女- 那- 不- 踢-- 。 我 女- 那- 不- 踢-球 。 ---------------- 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 0
W---ǚ--- nà s-í bùxiǎ-- -ī-zúqi-. W- n---- n- s-- b------ t- z----- W- n-'-r n- s-í b-x-ǎ-g t- z-q-ú- --------------------------------- Wǒ nǚ'ér nà shí bùxiǎng tī zúqiú.
Soţia mea nu a vrut să joace şah cu mine. 我的-妻子 -时-不--- - -- 国--棋-。 我- 妻- 那- 不- 和 我 玩- 国--- 。 我- 妻- 那- 不- 和 我 玩- 国-象- 。 ------------------------- 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 0
Wǒ-de q-z- ---s-í b--iǎng-h- -- -----r-guój---------. W- d- q--- n- s-- b------ h- w- w-- e- g---- x------- W- d- q-z- n- s-í b-x-ǎ-g h- w- w-n e- g-ó-ì x-à-g-í- ----------------------------------------------------- Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí.
Copiii mei nu au vrut să se plimbe. 我---- 那时 -想 去 散--。 我- 孩- 那- 不- 去 散- 。 我- 孩- 那- 不- 去 散- 。 ------------------ 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 0
W-------iz---à-s-í----i--- qù -ànbù. W- d- h---- n- s-- b------ q- s----- W- d- h-i-i n- s-í b-x-ǎ-g q- s-n-ù- ------------------------------------ Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù.
Nu au vrut să strângă în cameră. 他- 当时 -想 收-----房间 。 他- 当- 不- 收- 这- 房- 。 他- 当- 不- 收- 这- 房- 。 ------------------- 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 0
T--e- d----hí--ùxiǎng s-ō-s-í--------áng--ān. T---- d------ b------ s------ z---- f-------- T-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g s-ō-s-í z-è-e f-n-j-ā-. --------------------------------------------- Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān.
Nu au vrut să meargă în pat. 他--那- 不想-去 -觉-。 他- 那- 不- 去 睡- 。 他- 那- 不- 去 睡- 。 --------------- 他们 那时 不想 去 睡觉 。 0
T--e---à -hí--ù--ǎ-g-qù-----jiào. T---- n- s-- b------ q- s-------- T-m-n n- s-í b-x-ǎ-g q- s-u-j-à-. --------------------------------- Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào.
Nu a avut voie să mănânce îngheţată. 他-那----以-吃 冰-- 。 他 那- 不-- 吃 冰-- 。 他 那- 不-以 吃 冰-淋 。 ---------------- 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 0
T- -à-shí----kěy---h----n- j- lí-. T- n- s-- b- k--- c-- b--- j- l--- T- n- s-í b- k-y- c-ī b-n- j- l-n- ---------------------------------- Tā nà shí bù kěyǐ chī bīng jī lín.
Nu a avut voie să mănânce ciocolată. 他 那时-----吃--克--。 他 那- 不-- 吃 巧-- 。 他 那- 不-以 吃 巧-力 。 ---------------- 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 0
T- n----í-bù --yǐ-c-ī --ǎo--lì. T- n- s-- b- k--- c-- q-------- T- n- s-í b- k-y- c-ī q-ǎ-k-l-. ------------------------------- Tā nà shí bù kěyǐ chī qiǎokèlì.
Nu a avut voie să mănânce bomboane. 他-那--不---吃---。 他 那- 不-- 吃 糖 。 他 那- 不-以 吃 糖 。 -------------- 他 那时 不可以 吃 糖 。 0
Tā----s-í--ù kěyǐ---- t-ng. T- n- s-- b- k--- c-- t---- T- n- s-í b- k-y- c-ī t-n-. --------------------------- Tā nà shí bù kěyǐ chī táng.
Am avut voie să-mi doresc ceva. 我-那--可- --己----。 我 那- 可- 为-- 许- 。 我 那- 可- 为-己 许- 。 ---------------- 我 那时 可以 为自己 许愿 。 0
W--nà sh- -ěy---é- --j--xǔyuà-. W- n- s-- k--- w-- z--- x------ W- n- s-í k-y- w-i z-j- x-y-à-. ------------------------------- Wǒ nà shí kěyǐ wéi zìjǐ xǔyuàn.
Am avut voie să-mi cumpăr o rochie. 我 那- -- --自己 买- 连衣裙-。 我 那- 可- 给 自- 买- 连-- 。 我 那- 可- 给 自- 买- 连-裙 。 --------------------- 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 0
W- n---hí-kěyǐ -- -ì---m-----á--------q--. W- n- s-- k--- j- z--- m-- t--- l--------- W- n- s-í k-y- j- z-j- m-i t-á- l-á-y-q-n- ------------------------------------------ Wǒ nà shí kěyǐ jǐ zìjǐ mǎi tiáo liányīqún.
Am avut voie să-mi iau o pralină. 我 -时-可--拿--夹心----吃-。 我 那- 可- 拿- 夹---- 吃 。 我 那- 可- 拿- 夹-巧-力 吃 。 -------------------- 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 0
W---à s-- k--ǐ ná--u-----ā-ī- -i---èl----ī. W- n- s-- k--- n- k--- j----- q------- c--- W- n- s-í k-y- n- k-à- j-ā-ī- q-ǎ-k-l- c-ī- ------------------------------------------- Wǒ nà shí kěyǐ ná kuài jiāxīn qiǎokèlì chī.
Ai avut voie să fumezi în avion? 你 那--可- -飞机--吸- 吗-? 你 那- 可- 在--- 吸- 吗 ? 你 那- 可- 在-机- 吸- 吗 ? ------------------- 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 0
Nǐ--- shí k-y--zà----i-- lǐ--ī-ā- --? N- n- s-- k--- z-- f---- l- x---- m-- N- n- s-í k-y- z-i f-i-ī l- x-y-n m-? ------------------------------------- Nǐ nà shí kěyǐ zài fēijī lǐ xīyān ma?
Ai avut voie să bei bere în spital? 你-那时-可--在-- 喝 啤酒 吗 ? 你 那- 可- 在-- 喝 啤- 吗 ? 你 那- 可- 在-院 喝 啤- 吗 ? -------------------- 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 0
N- n----- --y- z-- -īy-àn-hē p-jiǔ ma? N- n- s-- k--- z-- y----- h- p---- m-- N- n- s-í k-y- z-i y-y-à- h- p-j-ǔ m-? -------------------------------------- Nǐ nà shí kěyǐ zài yīyuàn hē píjiǔ ma?
Ai avut voie să iei câinele cu tine în hotel? 你 那---- 把 - -到--馆- 吗-? 你 那- 可- 把 狗 带- 宾-- 吗 ? 你 那- 可- 把 狗 带- 宾-里 吗 ? ---------------------- 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 0
N- n----í--ěy- b- g-u --- --o-b-n-uǎn -ǐ-ma? N- n- s-- k--- b- g-- d-- d-- b------ l- m-- N- n- s-í k-y- b- g-u d-i d-o b-n-u-n l- m-? -------------------------------------------- Nǐ nà shí kěyǐ bǎ gǒu dài dào bīnguǎn lǐ ma?
În vacanţe copiii aveau voie să stea mult afară. 孩-们--时-可以-在-期- --面-长时- 逗留 。 孩-- 那- 可- 在--- 在-- 长-- 逗- 。 孩-们 那- 可- 在-期- 在-面 长-间 逗- 。 --------------------------- 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 0
Há-zi---------í ---ǐ---- ji----l---ài w-i---n -hán- -híj--n-d-u---. H------- n- s-- k--- z-- j---- l- z-- w------ c---- s------ d------ H-i-i-e- n- s-í k-y- z-i j-à-ī l- z-i w-i-i-n c-á-g s-í-i-n d-u-i-. ------------------------------------------------------------------- Háizimen nà shí kěyǐ zài jiàqī lǐ zài wàimiàn cháng shíjiān dòuliú.
Aveau voie să se joace mult în curte. 他- 那时 -以 ---- -----儿 他- 那- 可- 在--- 长-- 玩- 他- 那- 可- 在-子- 长-间 玩- -------------------- 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 0
T-m----- s-- kěy---à--y--n---lǐ -h-ng -h-jiān -á--er T---- n- s-- k--- z-- y----- l- c---- s------ w-- e- T-m-n n- s-í k-y- z-i y-à-z- l- c-á-g s-í-i-n w-n e- ---------------------------------------------------- Tāmen nà shí kěyǐ zài yuànzi lǐ cháng shíjiān wán er
Aveau voie să stea treji până târziu. 他们--- 可以---- ---。 他- 那- 可- 长-- 熬- 。 他- 那- 可- 长-间 熬- 。 ----------------- 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 0
tā--- -à --í-kěyǐ--hán- --íj-ān-----. t---- n- s-- k--- c---- s------ á---- t-m-n n- s-í k-y- c-á-g s-í-i-n á-y-. ------------------------------------- tāmen nà shí kěyǐ cháng shíjiān áoyè.

Sfaturi împotriva uitării

Învățarea nu este întotdeauna ușoară. Chiar și atunci când este distractivă, aceasta poate fi obositoare. Dar când învățăm ceva, suntem fericiți. Suntem mândri de noi înșine și de progresul nostru. Din păcate, putem uita ceea ce am învăţat. Aceasta este de multe ori o problemă, în special cu limbile învăţate. Cei mai mulți dintre noi învață una sau mai multe limbi în școală. Această cunoaștere de multe ori se pierde după anii de școală. De abia mai vorbim limba învăţată. Limba noastră maternă, de obicei, domină viața noastră de zi cu zi. Multe limbi străine le vorbim doar în vacanţă. Dar dacă cunoașterea nu este folosită în mod regulat, ea se pierde. Creierul nostru are nevoie de exercițiu. Se poate spune că acesta funcționează ca un mușchi. Acest mușchi trebuie să fie exersat, în caz contrar acesta va fi mai slab. Dar există modalități de a preveni uitarea. Cel mai important lucru este să se aplice în mod repetat, ceea ce am învățat. Modalităţi consecvente pot ajuta la aceasta. Puteți planifica o mică rutină pentru diferite zile ale săptămânii. Luni, de exemplu, aţi putea citi o carte într-o limbă străină. Ascultați un post de radio străin miercuri. Apoi, vineri, puteţi scrie în jurnal în limba străină. În acest fel alternaţi între lectură, ascultare și scriere. Prin urmare, cunoștințele sunt activate în diferite moduri. Toate aceste exerciții nu trebuie să dureze mult timp, o jumătate de oră este de ajuns. Dar este important să le practicaţi în mod regulat! Studiile arată că ceea ce ai învăţat rămâne în creier zeci de ani. Trebuie doar să redeschideţi sertarele unde se află limbile străine învăţate...