Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 1   »   am መገናኛዎች 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Conjuncţii 1

94 [ዘጠና አራት]

94 [ዘጠና አራት]

መገናኛዎች 1

[መስተጻምር 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
Aşteaptă până se opreşte ploaia. ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም 0
መ----- 1 መስ---- 1 መስተጻምር 1 መ-ተ-ም- 1 -------1
Aşteaptă până e gata. ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ 0
ቆ- ፤ ዝ-- እ----- ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆ- ፤ ዝ-ቡ እ-ከ-ቆ- ---፤-----------
Aşteaptă până se întoarce. ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ 0
ቆ- ፤ ዝ-- እ----- ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆ- ፤ ዝ-ቡ እ-ከ-ቆ- ---፤-----------
Aştept până mi s-a uscat părul. ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 0
ቆ- ፤ እ------ ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆ- ፤ እ-ከ-ጨ-ስ ---፤--------
Aştept până se termină filmul. ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 0
ቆ- ፤ እ------ ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆ- ፤ እ-ከ-ጨ-ስ ---፤--------
Aştept până se face verde la semafor. የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 0
ቆ-፤ እ- እ----- ድ-- ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆ-፤ እ- እ-ኪ-ለ- ድ-ስ --፤--------------
Când mergi în concediu? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? 0
ቆ-፤ እ- እ----- ድ-- ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆ-፤ እ- እ-ኪ-ለ- ድ-ስ --፤--------------
Încă înainte de vacanţa de vară? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? 0
ፀ-- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀ-ሬ እ-ኪ-ር- ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ---------------------/-----።
Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. አዎ ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። 0
ፀ-- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀ-ሬ እ-ኪ-ር- ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ---------------------/-----።
Repară acoperişul înainte să vină iarna. ክረ-- ሳ---- ጣ---- ጠ--። ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። 0
ፊ-- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊ-ሙ እ-ከ-ያ-ቅ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------/-----።
Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. ጠረ--- ጋ- ከ-----/ሽ በ-- እ---/ሽ- ታ--/ቢ። ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። 0
ፊ-- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊ-ሙ እ-ከ-ያ-ቅ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------/-----።
Închide geamul înainte să ieşi. ከመ---- በ-- መ---- ዝ-/ጊ። ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። 0
የ---- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የ-ራ-ክ መ-ራ- አ-ን-ዴ እ-ኪ-ራ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ---------------------------------/-----።
Când vii acasă? ወደ ቤ- መ- ት----/ሽ? ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? 0
የ---- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የ-ራ-ክ መ-ራ- አ-ን-ዴ እ-ኪ-ራ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ---------------------------------/-----።
După curs? ከት---- በ--? ከትምህርት በኋላ? 0
እ--- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እ-ፍ- ጉ- የ-ት-ደ-/ጂ- መ- ነ-? --------------/--------?
Da, după ce se termină cursul. አዎ ፤ ት---- ካ-- በ--። አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። 0
እ--- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እ-ፍ- ጉ- የ-ት-ደ-/ጂ- መ- ነ-? --------------/--------?
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. አደ- ከ----- በ-- መ--- አ----። አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። 0
ከ--- እ---/በ-- በ--? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከ-ጋ- እ-ፍ-/በ-ል በ-ት? ---------/-------?
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. ስራ-- ካ- በ-- ወ- አ--- ሄ-። ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። 0
ከ--- እ---/በ-- በ--? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከ-ጋ- እ-ፍ-/በ-ል በ-ት? ---------/-------?
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. አሜ-- ከ-- ብ-- ሃ--- ሆ-። አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። 0
አ- ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። አ- ፤ የ-ጋ- እ-ፍ- ከ-ጀ-ሩ በ-ት። ---፤--------------------።

Cum să învățăm două limbi străine simultan

Limbile străine devin tot mai importante în prezent. Mulți oameni învață o limbă străină. Există, totuși, multe limbi interesante în lume. Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp. Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv. Creierul lor învață în mod automat ambele limbi. Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele. Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi. La adulţi, este diferit. Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan. Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli. În primul rând, este important de a compara cele două limbi. Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare. Acest lucru poate genera confuzii. Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi. De exemplu, puteți face o listă. Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile. În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens. Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi. Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă. Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi. Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare. Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite. În acest caz, există pericolul comparării limbilor! Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă. Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient. De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate. Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...