Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 1   »   kn ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೧

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Conjuncţii 1

೯೪ [ತೊಂಬತ್ತನಾಲ್ಕು]

94 [Tombattanālku]

ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೧

[sambandhāvyayagaḷu 1.]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kannada Joaca Mai mult
Aşteaptă până se opreşte ploaia. ಮಳ- ನ----------- ಕ---. ಮಳೆ ನಿಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. 0
M--- n------------ k---. Ma-- n------------ k---. Maḷe nilluvavarege kāyi. M-ḷ- n-l-u-a-a-e-e k-y-. -----------------------.
Aşteaptă până e gata. ನಾ-- ತ------------ ಕ---. ನಾನು ತಯಾರಾಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. 0
N--- t--------------- k---. Nā-- t--------------- k---. Nānu tayārāguvavarege kāyi. N-n- t-y-r-g-v-v-r-g- k-y-. --------------------------.
Aşteaptă până se întoarce. ಅವ-- ಹ-------- ಬ-------- ಕ---. ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. 0
A---- h-------- b----------- k---. Av--- h-------- b----------- k---. Avanu hintirugi baruvavarege kāyi. A-a-u h-n-i-u-i b-r-v-v-r-g- k-y-. ---------------------------------.
Aştept până mi s-a uscat părul. ನನ-- ಕ---- ಒ--------- ಕ---------. ನನ್ನ ಕೂದಲು ಒಣಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. 0
N---- k----- o------------ k--------. Na--- k----- o------------ k--------. Nanna kūdalu oṇaguvavarege kāyuttēne. N-n-a k-d-l- o-a-u-a-a-e-e k-y-t-ē-e. ------------------------------------.
Aştept până se termină filmul. ಚಿ--- ಮ----------- ಕ---------. ಚಿತ್ರ ಮುಗಿಯುವವರೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. 0
C---- m------------- k--------. Ci--- m------------- k--------. Citra mugiyuvavarege kāyuttēne. C-t-a m-g-y-v-v-r-g- k-y-t-ē-e. ------------------------------.
Aştept până se face verde la semafor. ನಾ-- ಟ------- ಲ--- ಹ---- ಆ--- ತ-- ಕ---------. ನಾನು ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಲೈಟ್ ಹಸಿರು ಆಗುವ ತನಕ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ṭ------ l--- h----- ā---- t----- k--------. Nā-- ṭ------ l--- h----- ā---- t----- k--------. Nānu ṭrāphik laiṭ hasiru āguva tanaka kāyuttēne. N-n- ṭ-ā-h-k l-i- h-s-r- ā-u-a t-n-k- k-y-t-ē-e. -----------------------------------------------.
Când mergi în concediu? ನೀ-- ಯ---- ರ------- ಹ--------? ನೀನು ಯಾವಾಗ ರಜೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತೀಯ? 0
N--- y----- r-------- h--------? Nī-- y----- r-------- h--------? Nīnu yāvāga rajeyalli hōguttīya? N-n- y-v-g- r-j-y-l-i h-g-t-ī-a? -------------------------------?
Încă înainte de vacanţa de vară? ಬೇ---- ರ---- ಮ------ ಹ--------? ಬೇಸಿಗೆ ರಜೆಗಳ ಮುಂಚೆಯೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯ? 0
B----- r------- m--̄c--- h--------? Bē---- r------- m------- h--------? Bēsige rajegaḷa mun̄ceye hōguttīya? B-s-g- r-j-g-ḷ- m-n̄c-y- h-g-t-ī-a? -------------------̄--------------?
Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. ಹೌ--- ಬ----- ರ-- ಪ------ ಅ--------- ಮ---- ಹ---------. ಹೌದು, ಬೇಸಿಗೆ ರಜೆ ಪ್ರಾರಂಭ ಅಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. 0
H----, b----- r--- p-------- a--------- m--̄c- h--------. Ha---- b----- r--- p-------- a--------- m----- h--------. Haudu, bēsige raje prārambha aguvudakke mun̄ce hōguttēne. H-u-u, b-s-g- r-j- p-ā-a-b-a a-u-u-a-k- m-n̄c- h-g-t-ē-e. -----,-------------------------------------̄------------.
Repară acoperişul înainte să vină iarna. ಚಳ---- ಪ------ ಅ--------- ಮ---- ಛ--------- ದ------ ಮ---. ಚಳಿಗಾಲ ಪ್ರಾರಂಭ ಅಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಛಾವಣಿಯನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡು. 0
C------- p-------- a--------- m--̄c- c----------- d------ m---. Ca------ p-------- a--------- m----- c----------- d------ m---. Caḷigāla prārambha aguvudakke mun̄ce chāvaṇiyannu durasti māḍu. C-ḷ-g-l- p-ā-a-b-a a-u-u-a-k- m-n̄c- c-ā-a-i-a-n- d-r-s-i m-ḍ-. ---------------------------------̄----------------------------.
Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. ಊಟ---- ಕ------------ ಮ---- ಕ------- ತ-------. ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚೆ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊ. 0
Ū----- k------------ m--̄c- k--------- t-------. Ūṭ---- k------------ m----- k--------- t-------. Ūṭakke kuḷitukoḷḷuva mun̄ce kaigaḷannu toḷeduko. Ū-a-k- k-ḷ-t-k-ḷ-u-a m-n̄c- k-i-a-a-n- t-ḷ-d-k-. ------------------------̄----------------------.
Închide geamul înainte să ieşi. ಹೊ--- ಹ---- ಮ---- ಕ---------- ಮ-----. ಹೊರಗೆ ಹೋಗುವ ಮುಂಚೆ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು. 0
H----- h----- m--̄c- k------------ m----. Ho---- h----- m----- k------------ m----. Horage hōguva mun̄ce kiṭakigaḷannu muccu. H-r-g- h-g-v- m-n̄c- k-ṭ-k-g-ḷ-n-u m-c-u. -----------------̄----------------------.
Când vii acasă? ಮನ--- ಯ---- ಹ-------------? ಮನೆಗೆ ಯಾವಾಗ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತೀಯ? 0
M----- y----- h-------------? Ma---- y----- h-------------? Manege yāvāga hindiruguttīya? M-n-g- y-v-g- h-n-i-u-u-t-y-? ----------------------------?
După curs? ಪಾ--- ನ-----? ಪಾಠಗಳ ನಂತರವೇ? 0
P-------- n--------? Pā------- n--------? Pāṭhagaḷa nantaravē? P-ṭ-a-a-a n-n-a-a-ē? -------------------?
Da, după ce se termină cursul. ಹೌ--- ಪ----- ಮ---- ನ---. ಹೌದು, ಪಾಠಗಳು ಮುಗಿದ ನಂತರ. 0
H----, p-------- m----- n------. Ha---- p-------- m----- n------. Haudu, pāṭhagaḷu mugida nantara. H-u-u, p-ṭ-a-a-u m-g-d- n-n-a-a. -----,-------------------------.
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. ಅವ---- ಅ---- ಆ- ನ--- ಅ----- ಕ--- ಮ---- ಆ------. ಅವನಿಗೆ ಅಪಘಾತ ಆದ ನಂತರ ಅವನಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
A------ a------- ā-- n------ a------ k----- m----- ā-------. Av----- a------- ā-- n------ a------ k----- m----- ā-------. Avanige apaghāta āda nantara avanige kelasa māḍalu āgalilla. A-a-i-e a-a-h-t- ā-a n-n-a-a a-a-i-e k-l-s- m-ḍ-l- ā-a-i-l-. -----------------------------------------------------------.
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. ಅವ- ಕ--- ಹ-- ಮ--- ಅ--- ಅ-------- ಹ--. ಅವನ ಕೆಲಸ ಹೋದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಹೋದ. 0
A---- k----- h--- m--- a---- a-------- h---. Av--- k----- h--- m--- a---- a-------- h---. Avana kelasa hōda mēle avanu amērikāge hōda. A-a-a k-l-s- h-d- m-l- a-a-u a-ē-i-ā-e h-d-. -------------------------------------------.
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. ಅಮ------- ಹ-- ನ--- ಅ--- ಹ-------. ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಹೋದ ನಂತರ ಅವನು ಹಣವಂತನಾದ. 0
A-------- h--- n------ a---- h------------. Am------- h--- n------ a---- h------------. Amērikāge hōda nantara avanu haṇavantanāda. A-ē-i-ā-e h-d- n-n-a-a a-a-u h-ṇ-v-n-a-ā-a. ------------------------------------------.

Cum să învățăm două limbi străine simultan

Limbile străine devin tot mai importante în prezent. Mulți oameni învață o limbă străină. Există, totuși, multe limbi interesante în lume. Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp. Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv. Creierul lor învață în mod automat ambele limbi. Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele. Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi. La adulţi, este diferit. Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan. Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli. În primul rând, este important de a compara cele două limbi. Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare. Acest lucru poate genera confuzii. Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi. De exemplu, puteți face o listă. Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile. În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens. Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi. Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă. Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi. Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare. Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite. În acest caz, există pericolul comparării limbilor! Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă. Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient. De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate. Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...