Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 1   »   nn Konjunksjonar 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Conjuncţii 1

94 [nittifire]

Konjunksjonar 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Nynorsk Joaca Mai mult
Aşteaptă până se opreşte ploaia. Ve-----l-d-- ha--s-u-ta---regne. V___ t__ d__ h__ s_____ å r_____ V-n- t-l d-t h-r s-u-t- å r-g-e- -------------------------------- Vent til det har slutta å regne. 0
Aşteaptă până e gata. Ven--t---eg e- -erd--. V___ t__ e_ e_ f______ V-n- t-l e- e- f-r-i-. ---------------------- Vent til eg er ferdig. 0
Aşteaptă până se întoarce. Vent-t-l-ha- k--m a-t. V___ t__ h__ k___ a___ V-n- t-l h-n k-e- a-t- ---------------------- Vent til han kjem att. 0
Aştept până mi s-a uscat părul. Eg---nt-r--il-h-re--------------. E_ v_____ t__ h____ m___ e_ t____ E- v-n-a- t-l h-r-t m-t- e- t-r-. --------------------------------- Eg ventar til håret mitt er tørt. 0
Aştept până se termină filmul. Eg---n-a--t-l--i--en -- f--di-. E_ v_____ t__ f_____ e_ f______ E- v-n-a- t-l f-l-e- e- f-r-i-. ------------------------------- Eg ventar til filmen er ferdig. 0
Aştept până se face verde la semafor. Eg --n-ar -----y-e---r---ø--. E_ v_____ t__ l____ e_ g_____ E- v-n-a- t-l l-s-t e- g-ø-t- ----------------------------- Eg ventar til lyset er grønt. 0
Când mergi în concediu? N-r-re--er-----å----i-? N__ r_____ d_ p_ f_____ N-r r-i-e- d- p- f-r-e- ----------------------- Når reiser du på ferie? 0
Încă înainte de vacanţa de vară? F-r-su--r-e-ie-? F__ s___________ F-r s-m-r-e-i-n- ---------------- Før sumarferien? 0
Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. Ja----r s-ma--e-ien b-g-n-er. J__ f__ s__________ b________ J-, f-r s-m-r-e-i-n b-g-n-e-. ----------------------------- Ja, før sumarferien begynner. 0
Repară acoperişul înainte să vină iarna. Re-arer-tak-- -ør--i---r-n k-e-. R______ t____ f__ v_______ k____ R-p-r-r t-k-t f-r v-n-e-e- k-e-. -------------------------------- Reparer taket før vinteren kjem. 0
Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. V--k hen--n- fø--d- s-- --g -i- -o-d-. V___ h______ f__ d_ s__ d__ t__ b_____ V-s- h-n-e-e f-r d- s-t d-g t-l b-r-s- -------------------------------------- Vask hendene før du set deg til bords. 0
Închide geamul înainte să ieşi. L-t -------s-t ------ går -t. L__ a__ g_____ f__ d_ g__ u__ L-t a-t g-a-e- f-r d- g-r u-. ----------------------------- Lat att glaset før du går ut. 0
Când vii acasă? Nå--kje- d--he-m? N__ k___ d_ h____ N-r k-e- d- h-i-? ----------------- Når kjem du heim? 0
După curs? E-t-- s---e-? E____ s______ E-t-r s-u-e-? ------------- Etter skulen? 0
Da, după ce se termină cursul. Ja,-e---- ---s--l---er -lu--. J__ e____ a_ s_____ e_ s_____ J-, e-t-r a- s-u-e- e- s-u-t- ----------------------------- Ja, etter at skulen er slutt. 0
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. E---- u-u----kunn- --- -k--e arb--de me-r. E____ u_____ k____ h__ i____ a______ m____ E-t-r u-u-k- k-n-e h-n i-k-e a-b-i-e m-i-. ------------------------------------------ Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. 0
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. E---- ha- mi--a --b-en, r-ist- -an til -me--ka. E____ h__ m____ j______ r_____ h__ t__ A_______ E-t-r h-n m-s-a j-b-e-, r-i-t- h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------- Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. 0
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. Et-e----- re-ste t---A-eri-a,-var- -a--r--. E____ h__ r_____ t__ A_______ v___ h__ r___ E-t-r h-n r-i-t- t-l A-e-i-a- v-r- h-n r-k- ------------------------------------------- Etter han reiste til Amerika, vart han rik. 0

Cum să învățăm două limbi străine simultan

Limbile străine devin tot mai importante în prezent. Mulți oameni învață o limbă străină. Există, totuși, multe limbi interesante în lume. Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp. Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv. Creierul lor învață în mod automat ambele limbi. Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele. Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi. La adulţi, este diferit. Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan. Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli. În primul rând, este important de a compara cele două limbi. Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare. Acest lucru poate genera confuzii. Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi. De exemplu, puteți face o listă. Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile. În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens. Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi. Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă. Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi. Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare. Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite. În acest caz, există pericolul comparării limbilor! Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă. Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient. De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate. Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...