Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 1   »   pt Conjunções 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Conjuncţii 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Portugheză (PT) Joaca Mai mult
Aşteaptă până se opreşte ploaia. Es---- a-- q-- a c---- p---. Espera até que a chuva pare. 0
Aşteaptă până e gata. Es---- a-- e- m- d--------. Espera até eu me despachar. 0
Aşteaptă până se întoarce. Es---- a-- e-- v-----. Espera até ele voltar. 0
Aştept până mi s-a uscat părul. Vo- e------ a-- q-- o- m--- c------ e------ s----. Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. 0
Aştept până se termină filmul. Vo- e------ a-- q-- o f---- t---- a------. Vou esperar até que o filme tenha acabado. 0
Aştept până se face verde la semafor. Vo- e------ a-- q-- o s------- f---- v----. Vou esperar até que o semáforo fique verde. 0
Când mergi în concediu? Qu---- é q-- v--- d- f-----? Quando é que vais de férias? 0
Încă înainte de vacanţa de vară? Ai--- a---- d-- f----- d- v----? Ainda antes das férias do verão? 0
Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. Si-- a---- a---- d-- f----- d- v---- c--------. Sim, ainda antes das férias do verão começarem. 0
Repară acoperişul înainte să vină iarna. Ar----- o t------ a---- q-- c----- o i------. Arranja o telhado antes que comece o inverno. 0
Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. La-- a- m--- a---- d- t- s------- à m---. Lava as mãos antes de te sentares à mesa. 0
Închide geamul înainte să ieşi. Fe--- a j----- a---- d- s---. Fecha a janela antes de sair. 0
Când vii acasă? Qu---- v----- p--- c---? Quando voltas para casa? 0
După curs? De---- d-- a----? Depois das aulas? 0
Da, după ce se termină cursul. Si-- d----- d-- a---- t---- t--------. Sim, depois das aulas terem terminado. 0
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. De---- d- e-- t-- t--- u- a-------- e-- n-- p--- m--- t--------. Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. 0
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. De---- d- t-- p------ o t------- e-- f-- p--- o- E------ U-----. Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. 0
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. De---- d- e-- t-- i-- p--- o- E------ U------ e-- f---- r---. Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. 0

Cum să învățăm două limbi străine simultan

Limbile străine devin tot mai importante în prezent. Mulți oameni învață o limbă străină. Există, totuși, multe limbi interesante în lume. Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp. Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv. Creierul lor învață în mod automat ambele limbi. Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele. Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi. La adulţi, este diferit. Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan. Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli. În primul rând, este important de a compara cele două limbi. Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare. Acest lucru poate genera confuzii. Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi. De exemplu, puteți face o listă. Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile. În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens. Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi. Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă. Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi. Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare. Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite. În acest caz, există pericolul comparării limbilor! Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă. Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient. De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate. Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...