Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 1   »   ta இணைப்புச் சொற்கள் 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Conjuncţii 1

94 [தொண்ணூற்று நான்கு]

94 [Toṇṇūṟṟu nāṉku]

இணைப்புச் சொற்கள் 1

[iṇaippuc coṟkaḷ 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tamilă Joaca Mai mult
Aşteaptă până se opreşte ploaia. மழ--நி-்-------ை-காத்திர-. ம-- ந------- வ-- க-------- ம-ை ந-ற-க-ம- வ-ை க-த-த-ர-. -------------------------- மழை நிற்கும் வரை காத்திரு. 0
m--ai-n-ṟ-u----r-i-k-t-i--. m---- n----- v---- k------- m-ḻ-i n-ṟ-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- maḻai niṟkum varai kāttiru.
Aşteaptă până e gata. ந-ன- -ுட-க--ு-- -ரை--ாத-த-ரு. ந--- ம--------- வ-- க-------- ந-ன- ம-ட-க-க-ம- வ-ை க-த-த-ர-. ----------------------------- நான் முடிக்கும் வரை காத்திரு. 0
N-- m--i-k-- va--i--ā----u. N-- m------- v---- k------- N-ṉ m-ṭ-k-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- Nāṉ muṭikkum varai kāttiru.
Aşteaptă până se întoarce. அ-ன்--ிர-ம்பி வரு-்-வர- க-த்--ரு. அ--- த------- வ---- வ-- க-------- அ-ன- த-ர-ம-ப- வ-ு-் வ-ை க-த-த-ர-. --------------------------------- அவன் திரும்பி வரும் வரை காத்திரு. 0
A----t-rum---va-u------i k-tt--u. A--- t------ v---- v---- k------- A-a- t-r-m-i v-r-m v-r-i k-t-i-u- --------------------------------- Avaṉ tirumpi varum varai kāttiru.
Aştept până mi s-a uscat părul. எ-- தலை---ி----ு-் வ-- நா-் கா--திர-க-------. எ-- த------ உ----- வ-- ந--- க---------------- எ-் த-ை-ு-ி உ-ர-ம- வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. --------------------------------------------- என் தலைமுடி உலரும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
E- ta----uṭi ula-u----ra--n-ṉ -ā-t-ru-----ṉ. E- t-------- u----- v---- n-- k------------- E- t-l-i-u-i u-a-u- v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Eṉ talaimuṭi ularum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Aştept până se termină filmul. த-ர-----ம்---டி-ு-- --ை -ா---காத்-ிர---கிறே--. த--------- ம------- வ-- ந--- க---------------- த-ர-ப-ப-ம- ம-ட-ய-ம- வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------------- திரைப்படம் முடியும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
Tirai-paṭam-m--iy----arai n---kāttiru-k-ṟē-. T---------- m------ v---- n-- k------------- T-r-i-p-ṭ-m m-ṭ-y-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Tiraippaṭam muṭiyum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Aştept până se face verde la semafor. ப---க-வரத--ு-வ-ளக்கு-ப-்ச-ய--ும- -ரை---ன---ாத-தி-ு--க-றேன-. ப----------- வ------ ப---------- வ-- ந--- க---------------- ப-க-க-வ-த-த- வ-ள-்-ு ப-்-ை-ா-ு-் வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------------------------- போக்குவரத்து விளக்கு பச்சையாகும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
Pō-kuv--a--- vi-a-ku-paccai----- vara- -ā- kā-t--ukk--ēṉ. P----------- v------ p---------- v---- n-- k------------- P-k-u-a-a-t- v-ḷ-k-u p-c-a-y-k-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------------- Pōkkuvarattu viḷakku paccaiyākum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Când mergi în concediu? நீ-எப-பொழ--- வ---முறையில--செ-்--ற--்? ந- எ-------- வ----------- ச---------- ந- எ-்-ொ-ு-ு வ-ட-ம-ற-ய-ல- ச-ல-க-ற-ய-? ------------------------------------- நீ எப்பொழுது விடுமுறையில் செல்கிறாய்? 0
Nī-ep-oḻutu ---umu--iyil -el-i-ā-? N- e------- v----------- c-------- N- e-p-ḻ-t- v-ṭ-m-ṟ-i-i- c-l-i-ā-? ---------------------------------- Nī eppoḻutu viṭumuṟaiyil celkiṟāy?
Încă înainte de vacanţa de vară? கோட--வ---மு-ைக--- ம------க-ா? க--- வ----------- ம---------- க-ட- வ-ட-ம-ற-க-க- ம-ன-ன-ா-வ-? ----------------------------- கோடை விடுமுறைக்கு முன்னதாகவா? 0
Kōṭ-i-v--um--ai-k- m---a-āk---? K---- v----------- m----------- K-ṭ-i v-ṭ-m-ṟ-i-k- m-ṉ-a-ā-a-ā- ------------------------------- Kōṭai viṭumuṟaikku muṉṉatākavā?
Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. ஆம்.--ோ-- --ட--ு-- ஆ-ம்ப----ற்-ு---ன---். ஆ--- க--- வ------- ஆ------------ ம------- ஆ-்- க-ட- வ-ட-ம-ற- ஆ-ம-ப-ா-த-்-ு ம-ன-ன-்- ----------------------------------------- ஆம். கோடை விடுமுறை ஆரம்பமாவதற்கு முன்னர். 0
Ām. K-ṭ-i -iṭum--ai-ārampa--vat-------ṉṉa-. Ā-- K---- v-------- ā-------------- m------ Ā-. K-ṭ-i v-ṭ-m-ṟ-i ā-a-p-m-v-t-ṟ-u m-ṉ-a-. ------------------------------------------- Ām. Kōṭai viṭumuṟai ārampamāvataṟku muṉṉar.
Repară acoperişul înainte să vină iarna. கு-ி-் -ா-ம்-ஆ--்ப--க-ம்---ன்ன-----ரையை சரி----. க----- க---- ஆ---------- ம------ க----- ச------- க-ள-ர- க-ல-் ஆ-ம-ப-ா-ு-் ம-ன-ன-் க-ர-ய- ச-ி-ெ-்- ------------------------------------------------ குளிர் காலம் ஆரம்பமாகும் முன்னர் கூரையை சரிசெய். 0
K--ir k-l-m--ramp--ā----m-ṉ--- -ū-a-y-i --r-c-y. K---- k---- ā---------- m----- k------- c------- K-ḷ-r k-l-m ā-a-p-m-k-m m-ṉ-a- k-r-i-a- c-r-c-y- ------------------------------------------------ Kuḷir kālam ārampamākum muṉṉar kūraiyai caricey.
Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. மேஜ--ி---உட்--ரு-- -ுன்ன- கை க------ கொள். ம------- உ-------- ம----- க- க------ க---- ம-ஜ-ய-ல- உ-்-ா-ு-் ம-ன-ன- க- க-ு-ி-் க-ள-. ------------------------------------------ மேஜையில் உட்காரும் முன்னே கை கழுவிக் கொள். 0
M---iyil-uṭ-ā----mu-ṉē kai-kaḻ--ik ko-. M------- u------ m---- k-- k------ k--- M-j-i-i- u-k-r-m m-ṉ-ē k-i k-ḻ-v-k k-ḷ- --------------------------------------- Mējaiyil uṭkārum muṉṉē kai kaḻuvik koḷ.
Închide geamul înainte să ieşi. வ-ளி-ே போ-ும-ன- -ன்னலை மூ------. வ----- ப------- ஜ----- ம-------- வ-ள-ய- ப-க-ம-ன- ஜ-்-ல- ம-ட-வ-ட-. -------------------------------- வெளியே போகுமுன் ஜன்னலை மூடிவிடு. 0
V---y---ōk-m-ṉ -aṉṉ---- -ū--vi--. V----- p------ j------- m-------- V-ḷ-y- p-k-m-ṉ j-ṉ-a-a- m-ṭ-v-ṭ-. --------------------------------- Veḷiyē pōkumuṉ jaṉṉalai mūṭiviṭu.
Când vii acasă? ந---ப-ப-ழுத- வ-ட்டிற்கு வ-ு-ிறா--? ந- எ-------- வ--------- வ--------- ந- எ-்-ொ-ு-ு வ-ட-ட-ற-க- வ-ு-ி-ா-்- ---------------------------------- நீ எப்பொழுது வீட்டிற்கு வருகிறாய்? 0
N--e-po-utu vī-ṭ-ṟku v--uki--y? N- e------- v------- v--------- N- e-p-ḻ-t- v-ṭ-i-k- v-r-k-ṟ-y- ------------------------------- Nī eppoḻutu vīṭṭiṟku varukiṟāy?
După curs? வக-ப-பு --டிந-த --றக-? வ------ ம------ ப----- வ-ு-்-ு ம-ட-ந-த ப-ற-ா- ---------------------- வகுப்பு முடிந்த பிறகா? 0
Vak-p---m---nt---i---ā? V------ m------ p------ V-k-p-u m-ṭ-n-a p-ṟ-k-? ----------------------- Vakuppu muṭinta piṟakā?
Da, după ce se termină cursul. ஆம்.----ப-பு ம-டி--த-பி-க-. ஆ--- வ------ ம------ ப----- ஆ-்- வ-ு-்-ு ம-ட-ந-த ப-ற-ு- --------------------------- ஆம். வகுப்பு முடிந்த பிறகு. 0
Ām---a--p---mu--n--------u. Ā-- V------ m------ p------ Ā-. V-k-p-u m-ṭ-n-a p-ṟ-k-. --------------------------- Ām. Vakuppu muṭinta piṟaku.
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. அ--த- ----்து-்-ு-் -ின்----அ--ால் ம--்கொ---- வ--ை--ெய-ய இ-லவ-ல-லை. அ---- வ------------ ப------------- ம--------- வ--- ச---- இ--------- அ-ன-ு வ-ப-்-ு-்-ு-் ப-ன-ன-்-அ-ன-ல- ம-ற-க-ண-ட- வ-ல- ச-ய-ய இ-ல-ி-்-ை- ------------------------------------------------------------------- அவனது விபத்துக்குப் பின்னர்,அவனால் மேற்கொண்டு வேலை செய்ய இயலவில்லை. 0
Av-ṉ-tu-vip-tt----- piṉ-ar-avaṉā- mē-koṇ-u vē-a---ey-- -----vi-la-. A------ v---------- p------------ m------- v---- c---- i----------- A-a-a-u v-p-t-u-k-p p-ṉ-a-,-v-ṉ-l m-ṟ-o-ṭ- v-l-i c-y-a i-a-a-i-l-i- ------------------------------------------------------------------- Avaṉatu vipattukkup piṉṉar,avaṉāl mēṟkoṇṭu vēlai ceyya iyalavillai.
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. வ--ையை ----த -ி-்----அவன்--ம-ரி-்-ா ச-----ன். வ----- இ---- ப------ அ--- அ-------- ச-------- வ-ல-ய- இ-ந-த ப-ன-ன-் அ-ன- அ-ெ-ி-்-ா ச-ன-ற-ன-. --------------------------------------------- வேலையை இழந்த பின்னர் அவன் அமெரிக்கா சென்றான். 0
Vē---ya--i-an-- piṉṉ-r --aṉ -merikkā ce--āṉ. V------- i----- p----- a--- a------- c------ V-l-i-a- i-a-t- p-ṉ-a- a-a- a-e-i-k- c-ṉ-ā-. -------------------------------------------- Vēlaiyai iḻanta piṉṉar avaṉ amerikkā ceṉṟāṉ.
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. அமெரி---ா ச-ன-ற--ற-ு-அ-ன் செல----தன- -னா-். அ-------- ச--------- அ--- ச--------- ஆ----- அ-ெ-ி-்-ா ச-ன-ற-ி-க- அ-ன- ச-ல-வ-்-ன- ஆ-ா-்- ------------------------------------------- அமெரிக்கா சென்றபிறகு அவன் செல்வந்தன் ஆனான். 0
A----kkā ceṉ-----ak--a--ṉ -e-va-ta--āṉ-ṉ. A------- c---------- a--- c-------- ā---- A-e-i-k- c-ṉ-a-i-a-u a-a- c-l-a-t-ṉ ā-ā-. ----------------------------------------- Amerikkā ceṉṟapiṟaku avaṉ celvantaṉ āṉāṉ.

Cum să învățăm două limbi străine simultan

Limbile străine devin tot mai importante în prezent. Mulți oameni învață o limbă străină. Există, totuși, multe limbi interesante în lume. Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp. Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv. Creierul lor învață în mod automat ambele limbi. Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele. Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi. La adulţi, este diferit. Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan. Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli. În primul rând, este important de a compara cele două limbi. Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare. Acest lucru poate genera confuzii. Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi. De exemplu, puteți face o listă. Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile. În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens. Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi. Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă. Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi. Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare. Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite. În acest caz, există pericolul comparării limbilor! Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă. Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient. De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate. Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...