Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   bg Съюзи 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bulgară Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? Тя о----- н- р------- в---? Тя откога не работите вече? 0
T-- o----- n- r------- v----? Ty- o----- n- r------- v----? Tya otkoga ne rabotite veche? T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e? ----------------------------?
De la nunta ei? От ж-------- с- л-? От женитбата си ли? 0
O- z--------- s- l-? Ot z--------- s- l-? Ot zhenitbata si li? O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------?
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. Да- о------ с- о----- т- н- р----- в---. Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
D-, o------ s- o-----, t-- n- r----- v----. Da- o------ s- o------ t-- n- r----- v----. Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche. D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e. --,------------------,--------------------.
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. От----- с- о----- т- н- р----- п-----. Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
O------ s- o-----, t-- n- r----- p------. Ot----- s- o------ t-- n- r----- p------. Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche. O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e. -----------------,----------------------.
De când se cunosc, sunt fericiţi. От----- с- п-------- т- с- щ-------. Откакто се познават, те са щастливи. 0
O------ s- p-------, t- s- s----------. Ot----- s- p-------- t- s- s----------. Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi. O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i. -------------------,------------------.
De când au copii, ies rar în oraş. От----- и--- д---- т- р---- и------. Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O------ i--- d----, t- r----- i------. Ot----- i--- d----- t- r----- i------. Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat. O-k-k-o i-a- d-t-a, t- r-a-k- i-l-z-t. ------------------,------------------.
Când vorbeşte la telefon? Тя к--- с- о----- п- т-------? Тя кога се обажда по телефона? 0
T-- k--- s- o------ p- t-------? Ty- k--- s- o------ p- t-------? Tya koga se obazhda po telefona? T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------?
În timpul drumului? По в---- н- п---------? По време на пътуването? 0
P- v---- n- p---------? Po v---- n- p---------? Po vreme na pytuvaneto? P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------?
Da, în timp ce conduce. Да- д----- ш-----. Да, докато шофира. 0
D-, d----- s------. Da- d----- s------. Da, dokato shofira. D-, d-k-t- s-o-i-a. --,---------------.
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. Тя с- о----- п- т-------- д----- ш-----. Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
T-- s- o------ p- t-------, d----- s------. Ty- s- o------ p- t-------- d----- s------. Tya se obazhda po telefona, dokato shofira. T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a. --------------------------,---------------.
Se uită la televizor în timp ce calcă. Тя г---- т--------- д----- г----. Тя гледа телевизия, докато глади. 0
T-- g---- t---------, d----- g----. Ty- g---- t---------- d----- g----. Tya gleda televiziya, dokato gladi. T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i. --------------------,-------------.
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. Тя с---- м------ д----- р-----. Тя слуша музика, докато работи. 0
T-- s----- m-----, d----- r-----. Ty- s----- m------ d----- r-----. Tya slusha muzika, dokato raboti. T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. -----------------,--------------.
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. Аз н- в----- н---- а-- / к----- н---- о----. Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
A- n- v------ n------, a-- / k----- n----- o-----. Az n- v------ n------- a-- / k----- n----- o-----. Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila. A- n- v-z-d-m n-s-c-o, a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. ---------------------,-----/---------------------.
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. Аз н- р------- н---- а-- / к----- м------- е с----. Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
A- n- r------- n------, a-- / k----- m------- y- s----. Az n- r------- n------- a-- / k----- m------- y- s----. Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna. A- n- r-z-i-a- n-s-c-o, a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a. ----------------------,-----/-------------------------.
Nu miros nimic dacă sunt răcit. Не п------- н---- а-- / к----- и--- х----. Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
N- p-------- n------, a-- / k----- i--- k-----. Ne p-------- n------- a-- / k----- i--- k-----. Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema. N- p-d-s-v-m n-s-c-o, a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. --------------------,-----/-------------------.
Luăm un taxi dacă plouă. Ще в----- т----- а-- в---. Ще вземем такси, ако вали. 0
S---- v----- t----, a-- v---. Sh--- v----- t----- a-- v---. Shche vzemem taksi, ako vali. S-c-e v-e-e- t-k-i, a-o v-l-. ------------------,---------.
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. Ще н------- о----------- п----------- а-- с------- о- т-----. Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
S---- n------- o----------- p-----------, a-- s-------- o- t-----. Sh--- n------- o----------- p------------ a-- s-------- o- t-----. Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo. S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ----------------------------------------,------------------------.
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Ще з------- д- с- х------ а-- т-- н- д---- с----. Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
S---- z-------- d- s- k------, a-- t-- n- d---- s----. Sh--- z-------- d- s- k------- a-- t-- n- d---- s----. Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro. S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m, a-o t-y n- d-y-e s-o-o. -----------------------------,-----------------------.

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!