Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   bs Veznici 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bosniacă Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? Od---da --- ne -a-i vi--? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više? 0
De la nunta ei? Od n---e-ud---? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. D-, -n---e r----v--e od ---a se-vje-č--a. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ v________ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- v-e-č-l-. ----------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. 0
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. Od--a-a s--v-e-č-la- o-a -e---di-vi--. O_ k___ s_ v________ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- v-e-č-l-, o-a n- r-d- v-š-. -------------------------------------- Od kada se vjenčala, ona ne radi više. 0
De când se cunosc, sunt fericiţi. O- ka-- -e-oni--oz-aj----r-t-i s-. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-n- s-. ---------------------------------- Od kada se oni poznaju, sretni su. 0
De când au copii, ies rar în oraş. O---ad---ma-u -j-c------------eđe. O_ k___ i____ d_____ i_____ r_____ O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Când vorbeşte la telefon? Ka-a ć- ona---l--oni--t-? K___ ć_ o__ t____________ K-d- ć- o-a t-l-f-n-r-t-? ------------------------- Kada će ona telefonirati? 0
În timpul drumului? Z- vr-jem- --žnj-? Z_ v______ v______ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Da, în timp ce conduce. D---d---voz--a-to. D__ d__ v___ a____ D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. Ona tele-on-r----k ---i -ut-. O__ t_________ d__ v___ a____ O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Se uită la televizor în timp ce calcă. Ona --ed- -----i--j- d-- --g-a. O__ g____ t_________ d__ p_____ O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k p-g-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok pegla. 0
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. O-a -lu-a mu-i-u -ok-rad---a----. O__ s____ m_____ d__ r___ z______ O-a s-u-a m-z-k- d-k r-d- z-d-ć-. --------------------------------- Ona sluša muziku dok radi zadaću. 0
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. Ja--e--id-m-niš--,-kad- -e------o---e. J_ n_ v____ n_____ k___ n____ n_______ J- n- v-d-m n-š-a- k-d- n-m-m n-o-a-e- -------------------------------------- Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. 0
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. Ja-ne-raz---je- --šta,-ka-a-j- --zika-tako-gl--n-. J_ n_ r________ n_____ k___ j_ m_____ t___ g______ J- n- r-z-m-j-m n-š-a- k-d- j- m-z-k- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------------- Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. 0
Nu miros nimic dacă sunt răcit. Ne----eća- -i--s-- kad--i--- p-eh--du. N_ o______ m______ k___ i___ p________ N- o-j-ć-m m-r-s-, k-d- i-a- p-e-l-d-. -------------------------------------- Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. 0
Luăm un taxi dacă plouă. Mi---i-am--t-k-i, а-о kiša pada. M_ u______ t_____ а__ k___ p____ M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. P-to-a--mo-o-o svi-e-a, a-o -------- -- l-t-. P_________ o__ s_______ a__ d_______ n_ l____ P-t-v-ć-m- o-o s-i-e-a- a-o d-b-j-m- n- l-t-. --------------------------------------------- Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. 0
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. M- će-o--oče---sa j-l-m,-----on----do-- -s-oro. M_ ć___ p_____ s_ j_____ a__ o_ n_ d___ u______ M- ć-m- p-č-t- s- j-l-m- a-o o- n- d-đ- u-k-r-. ----------------------------------------------- Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. 0

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!