Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 3   »   be Злучнікі 3

96 [nouăzeci şi şase]

Conjuncţii 3

Conjuncţii 3

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

[Zluchnіkі 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bielorusă Joaca Mai mult
Mă trezesc imediat ce sună ceasul deşteptător. Я---т-ю,--к-то-ьк- -аз-іні-ь б---і--н--. Я ў----- я- т----- з-------- б---------- Я ў-т-ю- я- т-л-к- з-з-і-і-ь б-д-і-ь-і-. ---------------------------------------- Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 0
Y- -s-a-u- y-k -o---і-z-zv--і--- ---zі-’nі-. Y- u------ y-- t----- z--------- b---------- Y- u-t-y-, y-k t-l-k- z-z-і-і-s- b-d-і-’-і-. -------------------------------------------- Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
Obosesc imediat ce trebuie să învăţ. Я-стам-я---,------л-кі---- -рэба -уч-ц--. Я с--------- я- т----- м-- т---- в------- Я с-а-л-ю-я- я- т-л-к- м-е т-э-а в-ч-ц-а- ----------------------------------------- Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 0
Y- -ta-lyayu------ak-t---k--mne-t--b- --chyts-s-. Y- s------------ y-- t----- m-- t---- v---------- Y- s-a-l-a-u-y-, y-k t-l-k- m-e t-e-a v-c-y-s-s-. ------------------------------------------------- Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
Încetez să mai lucrez imediat ce am împlinit 60 de ani. Я--е----а-у-----авац-, -к-т--ь-і -н--н-с--не 60---д. Я п-------- п--------- я- т----- м-- н------ 6- г--- Я п-р-с-а-у п-а-а-а-ь- я- т-л-к- м-е н-с-а-е 6- г-д- ---------------------------------------------------- Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 0
Y- -e--s--n--pr---av--s-- --k -o-----mn- n-s--ne 60-go-. Y- p-------- p----------- y-- t----- m-- n------ 6- g--- Y- p-r-s-a-u p-a-s-v-t-’- y-k t-l-k- m-e n-s-a-e 6- g-d- -------------------------------------------------------- Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
Când sunaţi? Калі--- па--л-фан-еце? К--- В- п------------- К-л- В- п-т-л-ф-н-е-е- ---------------------- Калі Вы патэлефануеце? 0
Ka-і Vy -a----f----tse? K--- V- p-------------- K-l- V- p-t-l-f-n-e-s-? ----------------------- Kalі Vy patelefanuetse?
Imediat ce am un moment de timp. Як-тольк- б--у -ець-х-іл---- ча-у. Я- т----- б--- м--- х------- ч---- Я- т-л-к- б-д- м-ц- х-і-і-к- ч-с-. ---------------------------------- Як толькі буду мець хвілінку часу. 0
Yak-tol’-- ---u --t-’-k-v-l-nku-ch-s-. Y-- t----- b--- m---- k-------- c----- Y-k t-l-k- b-d- m-t-’ k-v-l-n-u c-a-u- -------------------------------------- Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
El sună imediat ce are puţin timp. Ён-п--элеф-н-е--як тол-к- - --- з-явіц-а крыху---су. Ё- п----------- я- т----- ў я-- з------- к---- ч---- Ё- п-т-л-ф-н-е- я- т-л-к- ў я-о з-я-і-ц- к-ы-у ч-с-. ---------------------------------------------------- Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 0
En-p--el--a-ue,--ak --l’kі u y-go z’-a-----s- -r-kh- --asu. E- p----------- y-- t----- u y--- z---------- k----- c----- E- p-t-l-f-n-e- y-k t-l-k- u y-g- z-y-v-t-t-a k-y-h- c-a-u- ----------------------------------------------------------- En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
Cât timp veţi lucra? Я---о-га-----у--еце п------ць? Я- д---- В- б------ п--------- Я- д-ў-а В- б-д-е-е п-а-а-а-ь- ------------------------------ Як доўга Вы будзеце працаваць? 0
Ya---o-ga--y --dzet----r-tsa--t--? Y-- d---- V- b------- p----------- Y-k d-u-a V- b-d-e-s- p-a-s-v-t-’- ---------------------------------- Yak douga Vy budzetse pratsavats’?
Voi lucra atâta timp cât pot. Я -у------ц----ь,-па--л- -уду---о---ы. Я б--- п--------- п----- б--- з------- Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-о-ь-ы- -------------------------------------- Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 0
Ya -ud- -----a------ -a-ul’-b--- -dol---. Y- b--- p----------- p----- b--- z------- Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-o-’-y- ----------------------------------------- Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.
Voi lucra atâta timp cât sunt sănătos. Я--уд--пр------ь- ----ль--у-у з-ар--ы. Я б--- п--------- п----- б--- з------- Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-а-о-ы- -------------------------------------- Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0
Y- --du p--tsa--t--, p-kul----d-------v-. Y- b--- p----------- p----- b--- z------- Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-a-o-y- ----------------------------------------- Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.
El stă în pat în loc să lucreze. Ён-ляж-ц-----о--у,---мес- т--- ка- пра-ав---. Ё- л----- у л----- з----- т--- к-- п--------- Ё- л-ж-ц- у л-ж-у- з-м-с- т-г- к-б п-а-а-а-ь- --------------------------------------------- Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0
En l-----ts’ --lo-h----zam--t tago k-b-pr---ava---. E- l-------- u l------ z----- t--- k-- p----------- E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’- --------------------------------------------------- En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Ea citeşte ziarul în loc să gătească. Яна --та- -----------е---т-г- -аб---т-ва-ь. Я-- ч---- г------ з----- т--- к-- г-------- Я-а ч-т-е г-з-т-, з-м-с- т-г- к-б г-т-в-ц-. ------------------------------------------- Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 0
Y----ch--ae-gaze-u,-zam--- ta-----b g--ava-s’. Y--- c----- g------ z----- t--- k-- g--------- Y-n- c-y-a- g-z-t-, z-m-s- t-g- k-b g-t-v-t-’- ---------------------------------------------- Yana chytae gazetu, zamest tago kab gatavats’.
Stă în cârciumă, în loc să meargă acasă. Ё--с-дзі------іў--й--за-е-т----о -а---сці-д-д--у. Ё- с------ у п------ з----- т--- к-- і--- д------ Ё- с-д-і-ь у п-ў-о-, з-м-с- т-г- к-б і-ц- д-д-м-. ------------------------------------------------- Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 0
En---adzі--’ - pіun----zamest --g- k-b --ts---ad-mu. E- s-------- u p------ z----- t--- k-- і---- d------ E- s-a-z-t-’ u p-u-o-, z-m-s- t-g- k-b і-t-і d-d-m-. ---------------------------------------------------- En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.
Din câte ştiu, locuieşte aici. На---ькі я---даю- ё- ж------т. Н------- я в----- ё- ж--- т--- Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- ж-в- т-т- ------------------------------ Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 0
N-k-l’---y- v--a-u, -----h--e t-t. N------- y- v------ y-- z---- t--- N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n z-y-e t-t- ---------------------------------- Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.
Din câte ştiu, soţia lui este bolnavă. Н-----к- - -еда-- яго ----- ------. Н------- я в----- я-- ж---- х------ Н-к-л-к- я в-д-ю- я-о ж-н-а х-о-а-. ----------------------------------- Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 0
Nakol----y---eday-, ---- -hon-a ---o-ay-. N------- y- v------ y--- z----- k-------- N-k-l-k- y- v-d-y-, y-g- z-o-k- k-v-r-y-. ----------------------------------------- Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya.
Din câte ştiu, este şomer. Н---льк- я-в-даю, ё--бесп-а--ўны. Н------- я в----- ё- б----------- Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- б-с-р-ц-ў-ы- --------------------------------- Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 0
Na--l’k- -a-v-dayu, yon be-pra-s----. N------- y- v------ y-- b------------ N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n b-s-r-t-o-n-. ------------------------------------- Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny.
Nu m-am trezit la timp, altfel aş fi fost punctual. Я-------ў-/ -ра--ала---на-ш--- я -- сп-зніў-- --н- ---зніл--я. Я п------ / п-------- і---- б- я н- с-------- / н- с---------- Я п-а-п-ў / п-а-п-л-, і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-. -------------------------------------------------------------- Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Ya p----a- - pr-spa-a, іn-k-h ---y---e--p-znі------ ne--paz----s--. Y- p------ / p-------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------- Y- p-a-p-u / p-a-p-l-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a- ------------------------------------------------------------------- Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Am pierdut autobuzul, altfel aş fi fost punctual. Я пра-у-ці- / -ра----і-а а--об-с--ін--ш б- я--- с----іўс--- не спазн-л---. Я п-------- / п--------- а------- і---- б- я н- с-------- / н- с---------- Я п-а-у-ц-ў / п-а-у-ц-л- а-т-б-с- і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-. -------------------------------------------------------------------------- Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Ya-pr--u----u / p----sts-----ut-b--,-іn--s- b-----ne--p-znіusya / ----paz-іl-s--. Y- p--------- / p---------- a------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------- Y- p-a-u-t-і- / p-a-u-t-і-a a-t-b-s- і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a- --------------------------------------------------------------------------------- Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Nu am găsit drumul, altfel aş fi fost punctual. Я не з-ай--ў - н--з---ш---шл-х-- ---кш--ы-- ---спа-н--с- / -е с-аз------. Я н- з------ / н- з------ ш----- і---- б- я н- с-------- / н- с---------- Я н- з-а-ш-ў / н- з-а-ш-а ш-я-у- і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-. ------------------------------------------------------------------------- Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Ya -e----ys-o--- ne -n---h-a---l---hu------s-----ya-ne --a---u-y------ --a------ya. Y- n- z------- / n- z------- s-------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------- Y- n- z-a-s-o- / n- z-a-s-l- s-l-a-h-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a- ----------------------------------------------------------------------------------- Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.

Limbă şi matematică

Gândirea şi limba formează un tot. Ele se influenţează reciproc. Structurile lingvistice influenţează structurile gândirii noastre. De exemplu, în multe limbi nu există cuvinte pentru numere. Locutorii nu înţeleg conceptul numerelor. Totuşi, matematica şi limbajul funcţionează împreună. Structurile gramaticale şi matematice sunt deseori asemănătoare. Unii cercetători cred că ele sunt procesate în acelaşi fel. Ei cred că centrul lingvistic este responsabil şi de matematică. El ar putea ajuta creierul să efectueze calcule. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că matematica este procesată de creier fără ajutorul limbajului. Cercetătorii au studiat trei oameni. Creierul acestor persoane a fost lezat. Iar centrul lingvistic a fost şi el deteriorat. Aceşti oameni aveau mari dificultăţi în a vorbi. Ei nu puteau formula propoziţii simple. Ei nu puteau înţelege nici cuvintele. După testul de limbă, ei trebuiau să rezolve probleme de matematică. Unele dintre acestea erau foarte complexe. Chiar şi aşa, subiecţii au reuşit să rezolve testele. Rezultatul acestui studiu este foarte interesant. Acesta arată că matematica nu este codificată alături de cuvinte. E posibil ca limba şi matematica să aibă aceeaşi bază. Amândouă sunt procesate de acelaşi centru. Dar matematica nu trebuie mai întâi să fie tradusă în limbă. Probabil că limba şi matematica se dezvoltă împreună. Atunci când creierul este suficient de dezvoltat, ele sunt separate.