Dicționar de expresii

ro Conjuncţii duble   »   ti ድርብ መስተጻምራት

98 [nouăzeci şi opt]

Conjuncţii duble

Conjuncţii duble

98 [ተስዓንሸሞንተን]

98 [tesi‘anishemoniteni]

ድርብ መስተጻምራት

[diribi mesitets’amirati]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tigrină Joaca Mai mult
Călătoria a fost frumoasă, dar prea obositoare. ጉዕዞ---ቕ-ኔሩ፣--ን -ዝ--ኣድ-ሚ --። ጉ__ ጽ__ ኔ__ ግ_ ኣ__ ኣ___ ኔ__ ጉ-ዞ ጽ-ቕ ኔ-፣ ግ- ኣ-ዩ ኣ-ካ- ኔ-። --------------------------- ጉዕዞ ጽቡቕ ኔሩ፣ ግን ኣዝዩ ኣድካሚ ኔሩ። 0
gu-i-o--s’ib--̱---nē--፣ g-ni -------di-a---nēr-። g_____ t________ n____ g___ a____ a______ n____ g-‘-z- t-’-b-k-’- n-r-፣ g-n- a-i-u a-i-a-ī n-r-። ------------------------------------------------ gu‘izo ts’ibuḵ’i nēru፣ gini aziyu adikamī nēru።
Trenul a fost punctual, dar prea aglomerat. እቲ---- -ብ --ታ -ጺኣ--ን--ጣዕሚ መ-ኣ---ራ። እ_ ባ__ ኣ_ ሰ__ መ__ ግ_ ብ___ መ__ ነ___ እ- ባ-ር ኣ- ሰ-ታ መ-ኣ ግ- ብ-ዕ- መ-ኣ ነ-ራ- ---------------------------------- እቲ ባቡር ኣብ ሰዓታ መጺኣ ግን ብጣዕሚ መሊኣ ነይራ። 0
i-----b-ri -bi -e‘-ta -----ī---gi---bit’a-im- me--’a ney-ra። i__ b_____ a__ s_____ m_______ g___ b________ m_____ n______ i-ī b-b-r- a-i s-‘-t- m-t-’-’- g-n- b-t-a-i-ī m-l-’- n-y-r-። ------------------------------------------------------------ itī baburi abi se‘ata mets’ī’a gini bit’a‘imī melī’a neyira።
Hotelul a fost confortabil, dar prea scump. እቲ ሆ-ል ም-- -ዩ-ኔሩ-ግን -ዝዩ ክቡ--እ--። እ_ ሆ__ ም__ ኢ_ ኔ_ ግ_ ኣ__ ክ__ እ_ ። እ- ሆ-ል ም-እ ኢ- ኔ- ግ- ኣ-ዩ ክ-ር እ- ። -------------------------------- እቲ ሆተል ምቹእ ኢዩ ኔሩ ግን ኣዝዩ ክቡር እዩ ። 0
i---hot----mi-hu-- īyu n--u gini-a-iy---ibur--i-u ። i__ h_____ m______ ī__ n___ g___ a____ k_____ i__ ። i-ī h-t-l- m-c-u-i ī-u n-r- g-n- a-i-u k-b-r- i-u ። --------------------------------------------------- itī hoteli michu’i īyu nēru gini aziyu kiburi iyu ።
Ia sau autobuzul sau trenul. ን- ----ይ--ቡር-ይ--ድ። ን_ ቡ_ ወ_ ባ__ ይ____ ን- ቡ- ወ- ባ-ር ይ-ስ-። ------------------ ንሱ ቡስ ወይ ባቡር ይወስድ። 0
nis- --si-w--i-bab-ri y-wes-di። n___ b___ w___ b_____ y________ n-s- b-s- w-y- b-b-r- y-w-s-d-። ------------------------------- nisu busi weyi baburi yiwesidi።
Vine ori în seara asta ori mâine dimineaţă. ሎ- --- ወ- ጽባ---ጎ--ክመጽ-‘ዩ። ሎ_ ም__ ወ_ ጽ__ ን__ ክ______ ሎ- ም-ት ወ- ጽ-ሕ ን-ሆ ክ-ጽ-‘-። ------------------------- ሎሚ ምሸት ወይ ጽባሕ ንጎሆ ክመጽእ‘ዩ። 0
lom- ---het- ---i -s’--a--i ----h----me--’i’i‘-u። l___ m______ w___ t_______ n_____ k_____________ l-m- m-s-e-i w-y- t-’-b-h-i n-g-h- k-m-t-’-’-‘-u- ------------------------------------------------- lomī misheti weyi ts’ibaḥi nigoho kimets’i’i‘yu።
Locuieşte sau la noi sau la hotel. ኣባና-----ብ ሆተ- ይ---። ኣ__ ወ_ ኣ_ ሆ__ ይ____ ኣ-ና ወ- ኣ- ሆ-ል ይ-መ-። ------------------- ኣባና ወይ ኣብ ሆተል ይቕመጥ። 0
a-----we-- -b-------i -i---imet’i። a____ w___ a__ h_____ y__________ a-a-a w-y- a-i h-t-l- y-k-’-m-t-i- ---------------------------------- abana weyi abi hoteli yiḵ’imet’i።
Vorbeşte atât spaniolă cât şi engleză. ንሳ--ፓኛ-ከ-ኡ’ውን -ን--ዝ- -ዛ-ብ። ን_ ስ__ ከ_____ እ_____ ት____ ን- ስ-ኛ ከ-ኡ-ው- እ-ግ-ዝ- ት-ረ-። -------------------------- ንሳ ስፓኛ ከምኡ’ውን እንግሊዝኛ ትዛረብ። 0
nis- ----ny- k-mi-u-------ni-i-īz--ya ------bi። n___ s______ k__________ i___________ t________ n-s- s-p-n-a k-m-’-’-i-i i-i-i-ī-i-y- t-z-r-b-። ----------------------------------------------- nisa sipanya kemi’u’wini inigilīzinya tizarebi።
A trăit atât în Madrid cât şi în Londra. ን- ኣብ--ድሪድ --ኡ--ን--ብ--ንዶን ----። ን_ ኣ_ ማ___ ከ_____ ኣ_ ሎ___ ተ____ ን- ኣ- ማ-ሪ- ከ-ኡ-ው- ኣ- ሎ-ዶ- ተ-ሚ-። ------------------------------- ንሳ ኣብ ማድሪድ ከምኡ’ውን ኣብ ሎንዶን ተቐሚጣ። 0
ni-- a-i ---i-ī-- ---i’--win- --- -----o-- -eḵ’-mīt’a። n___ a__ m_______ k__________ a__ l_______ t__________ n-s- a-i m-d-r-d- k-m-’-’-i-i a-i l-n-d-n- t-k-’-m-t-a- ------------------------------------------------------- nisa abi madirīdi kemi’u’wini abi lonidoni teḵ’emīt’a።
Cunoaşte atât Spania cât şi Anglia. ን---- ን--ኛ-ከ-ኡ’ው- --ዲ እን-ሊ- ት-ልጦ -ያ። ን_ ዓ_ ን___ ከ_____ ን__ እ____ ት___ እ__ ን- ዓ- ን-ፓ- ከ-ኡ-ው- ን-ዲ እ-ግ-ዝ ት-ል- እ-። ------------------------------------ ንሳ ዓዲ ንስፓኛ ከምኡ’ውን ንዓዲ እንግሊዝ ትፈልጦ እያ። 0
nis--‘ad----si-a--- ke-i--’-ini-n---d--i-i-i---------li--- i-a። n___ ‘___ n________ k__________ n_____ i________ t________ i___ n-s- ‘-d- n-s-p-n-a k-m-’-’-i-i n-‘-d- i-i-i-ī-i t-f-l-t-o i-a- --------------------------------------------------------------- nisa ‘adī nisipanya kemi’u’wini ni‘adī inigilīzi tifelit’o iya።
Nu este numai prost, ci şi leneş. ንሱ -ሻ ጥ-ይ-ዘይኮነ ስ እንተ-ይ ውን ህ---እዩ። ን_ ዓ_ ጥ__ ዘ___ ስ እ____ ው_ ህ__ እ__ ን- ዓ- ጥ-ይ ዘ-ኮ- ስ እ-ተ-ይ ው- ህ-ይ እ-። --------------------------------- ንሱ ዓሻ ጥራይ ዘይኮነ ስ እንተላይ ውን ህኩይ እዩ። 0
ni-- ‘--ha -’-r-y-------on-----in----ay- -i------u-i-i-u። n___ ‘____ t______ z_______ s_ i________ w___ h_____ i___ n-s- ‘-s-a t-i-a-i z-y-k-n- s- i-i-e-a-i w-n- h-k-y- i-u- --------------------------------------------------------- nisu ‘asha t’irayi zeyikone si initelayi wini hikuyi iyu።
Nu este numai drăguţă, ci şi inteligentă. ን--ጽ--- ጥ---ዘይ-ነ--እን--ይ--ን-ኣ----ሊት --። ን_ ጽ___ ጥ__ ዘ____ እ_______ ኣ______ እ__ ን- ጽ-ቕ- ጥ-ይ ዘ-ኮ-ት እ-ተ-ይ-ው- ኣ-ተ-ዓ-ት እ-። -------------------------------------- ንሳ ጽብቕቲ ጥራይ ዘይኮነት እንተላይ`ውን ኣስተውዓሊት እያ። 0
nisa---’ibiḵ-itī-t’-r-y---ey--o--ti-i-i---a--`w-----s--e------ti-iya። n___ t__________ t______ z_________ i_____________ a____________ i___ n-s- t-’-b-k-’-t- t-i-a-i z-y-k-n-t- i-i-e-a-i-w-n- a-i-e-i-a-ī-i i-a- ---------------------------------------------------------------------- nisa ts’ibiḵ’itī t’irayi zeyikoneti initelayi`wini asitewi‘alīti iya።
Nu vorbeşte numai germană, ci şi franceză. ን- -ር-ንኛ ጥራይ-ኣይ-ትን ት-----እ-----ውን-ፍ--ስ-። ን_ ጀ____ ጥ__ ኣ____ ት____ እ_______ ፍ_____ ን- ጀ-መ-ኛ ጥ-ይ ኣ-ኮ-ን ት-ረ-፣ እ-ተ-ይ-ው- ፍ-ን-ኛ- ---------------------------------------- ንሳ ጀርመንኛ ጥራይ ኣይኮትን ትዛረብ፣ እንተላይ’ውን ፍራንስኛ። 0
n-sa--e--me-in-a t--r-yi--yikoti-- ti-ar-bi- i--t-l--i-w-n- firanis-ny-። n___ j__________ t______ a________ t________ i_____________ f___________ n-s- j-r-m-n-n-a t-i-a-i a-i-o-i-i t-z-r-b-፣ i-i-e-a-i-w-n- f-r-n-s-n-a- ------------------------------------------------------------------------ nisa jerimeninya t’irayi ayikotini tizarebi፣ initelayi’wini firanisinya።
Nu pot să cânt nici la pian nici la chitară. ኣነ -ያ- -- -ታር---ወት ኣይ-እልን። ኣ_ ፒ__ ዋ_ ጊ__ ክ___ ኣ______ ኣ- ፒ-ኖ ዋ- ጊ-ር ክ-ወ- ኣ-ክ-ል-። -------------------------- ኣነ ፒያኖ ዋላ ጊታር ክጻወት ኣይክእልን። 0
a-e-p--an---a-a-g---r- -i----w-t---yi-i-i-i-i። a__ p_____ w___ g_____ k_________ a___________ a-e p-y-n- w-l- g-t-r- k-t-’-w-t- a-i-i-i-i-i- ---------------------------------------------- ane pīyano wala gītari kits’aweti ayiki’ilini።
Nu pot dansa nici vals nici samba. ኣ- ቫል-ር-ዓይ----ዕስዒት---ላ ሳ-ባ---ዕ-ዕ--ይ-እል-። ኣ_ ቫ________ ሳ_____ ዋ_ ሳ__ ክ____ ኣ______ ኣ- ቫ-ሰ-(-ይ-ት ሳ-ስ-ት- ዋ- ሳ-ባ ክ-ዕ-ዕ ኣ-ክ-ል-። ---------------------------------------- ኣነ ቫልሰር(ዓይነት ሳዕስዒት) ዋላ ሳምባ ክስዕስዕ ኣይክእልን። 0
a-e ---is-ri(---in--i -a‘-----ti- w--a-sami-a----i‘-s-‘i ayi-i---i-i። a__ v________________ s__________ w___ s_____ k_________ a___________ a-e v-l-s-r-(-a-i-e-i s-‘-s-‘-t-) w-l- s-m-b- k-s-‘-s-‘- a-i-i-i-i-i- --------------------------------------------------------------------- ane valiseri(‘ayineti sa‘isi‘īti) wala samiba kisi‘isi‘i ayiki’ilini።
Nu îmi place nici operă nici balet. ኣ- ኦ-ራ -ላ ባለ--ኣ--ቱ--የ። ኣ_ ኦ__ ዋ_ ባ__ ኣ_______ ኣ- ኦ-ራ ዋ- ባ-ት ኣ-ፈ-ን-የ- ---------------------- ኣነ ኦፕራ ዋላ ባለት ኣይፈቱን‘የ። 0
a-e op-r--w-la -a--t----ifetuni-y-። a__ o____ w___ b_____ a____________ a-e o-i-a w-l- b-l-t- a-i-e-u-i-y-። ----------------------------------- ane opira wala baleti ayifetuni‘ye።
Cu cât lucrezi mai repede, cu atâta termini mai repede. ቐል-ፍካ -ሰ--- --ጢፍ- ከ- ትው-እ። ቐ____ ት____ ቀ____ ከ_ ት____ ቐ-ጢ-ካ ት-ር-፣ ቀ-ጢ-ካ ከ- ት-ድ-። -------------------------- ቐልጢፍካ ትሰርሕ፣ ቀልጢፍካ ከኣ ትውድእ። 0
ḵ-e-i------a-tis--i-̣-፣ -’-l----fika ke-a -iw-----። ḵ___________ t________ k___________ k___ t________ k-’-l-t-ī-i-a t-s-r-h-i- k-e-i-’-f-k- k-’- t-w-d-’-። ---------------------------------------------------- ḵ’elit’īfika tiseriḥi፣ k’elit’īfika ke’a tiwidi’i።
Cu cât vii mai repede, cu atâta poţi să pleci mai repede. ኣ-ጊህካ ት-ጽእ---ቐ--ካ -ት--- -ኽ--። ኣ____ ት____ ኣ____ ክ____ ት____ ኣ-ጊ-ካ ት-ጽ-፣ ኣ-ዲ-ካ ክ-ከ-ድ ት-እ-። ----------------------------- ኣንጊህካ ትመጽእ፣ ኣቐዲምካ ክትከይድ ትኽእል። 0
a-igīhi-a-ti-et-’--i----̱-e-ī--ka-kiti-eyid--t-h-i’il-። a________ t__________ a_________ k_________ t________ a-i-ī-i-a t-m-t-’-’-፣ a-̱-e-ī-i-a k-t-k-y-d- t-h-i-i-i- ------------------------------------------------------- anigīhika timets’i’i፣ aḵ’edīmika kitikeyidi tiẖi’ili።
Cu cât devii mai în vârstă, cu atât devii mai comod. እና-ኣረ-ካ ክ---ድ እ-ከሎ-- እ--ቸኣ- -ኸይ--። እ_ ኣ___ ክ____ እ_____ እ_____ ይ___ ። እ- ኣ-ግ- ክ-ከ-ድ እ-ከ-ኻ- እ-መ-ኣ- ይ-ይ- ። ---------------------------------- እና ኣረግካ ክትከይድ እንከሎኻ፣ እናመቸኣካ ይኸይድ ። 0
in-----g-ka-k--i-eyi-i-i-ik-l-h--- i--me-h----a ---̱-yi---። i__ a______ k_________ i_________ i___________ y_______ ። i-a a-e-i-a k-t-k-y-d- i-i-e-o-̱-፣ i-a-e-h-’-k- y-h-e-i-i ። ----------------------------------------------------------- ina aregika kitikeyidi inikeloẖa፣ inameche’aka yiẖeyidi ።

Învăţarea limbilor pe Internet

Din ce în ce mai mulţi oameni învaţă limbi străine. Şi din ce în ce mai mulţi oameni folosesc Internetul în acest sens. Învăţarea online este diferită de cursurile clasice. Şi oferă multe avantaje ! Utilizatorii decid singuri când vor să înveţe. Ei pot alege ce vor să înveţe. Tot ei aleg cât să înveţe pe zi. Atunci când învaţă pe Internet, utilizatorii trebuie să inveţe intuitiv. Adică, trebuie să înveţe limba nouă într-un mod natural. Ca şi cum ar învăţa-o dacă ar fi copii sau în vacanţă. Pentru asta, utilizatorii învaţă pornind de la situaţii simulate. Experimentează lucruri diferite în locuri diferite. Pentru a face acest lucru, ei trebuie să fie activi în timpul procesului. Pentru unele programe, ascutătorii au nevoie de căşti şi de microfon. Acestea le permite să înveţe cu vorbitori nativi. Şi să-şi analizeze pronunţia. Astfel, putem mereu să ne îmbunătăţim limba. Putem comunica prin chat cu alţi utilizatori din cadrul comunităţii. Internetul oferă şi posibilitatea învăţării atunci când suntem în mişcare. Datorită tehnologiei digitale, putem să ne luăm limba peste tot. Cursurile online nu sunt inferioare celor convenţionale. Când programele sunt bine făcute, ele pot fi foarte eficiente. Dar cursul online nu trebuie să fie foarte colorat. Prea multe animaţii pot atrage atenţia de la materialul didactic. Creierul trebuie să proceseze fiecare impuls. Astfel, memoria poate deveni foarte încărcată în scurt timp. De aceea, este de preferat să învăţăm în linişte, dintr-o carte. Persoanele care combină metodele vechi cu cele noi fac progrese mari.