Dicționar de expresii

ro Adverbe   »   es Adverbios

100 [o sută]

Adverbe

Adverbe

100 [cien]

Adverbios

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Spaniolă Joaca Mai mult
deja odată – încă niciodată al---- v-- – n---a alguna vez – nunca
Aţi fost deja odată la Berlin? ¿H- e----- (u----) a----- v-- e- B-----? ¿Ha estado (usted) alguna vez en Berlín?
Nu, încă niciodată. No- n----. No, nunca.
cineva – nimeni al----- – n---e alguien – nadie
Cunoaşteţi aici pe cineva? ¿C----- (u----) a a------ a---? ¿Conoce (usted) a alguien aquí?
Nu, nu cunosc pe nimeni / nimenea aici. No- a--- n- c------ a n----. No, aquí no conozco a nadie.
încă – nu mai aú- – y- no aún – ya no
Rămâneţi încă mult timp aici? ¿S- q------ (u----) a-- m---- t----- a---? ¿Se quedará (usted) aún mucho tiempo aquí?
Nu, nu mai rămân mult timp aici. No- y- n- m- q------ m-- t-----. No, ya no me quedaré más tiempo.
încă ceva – nimic altceva al-- m-- – n--- m-s algo más – nada más
Mai doriţi să beţi ceva? ¿Q----- (u----) t---- a--- m--? ¿Quiere (usted) tomar algo más?
Nu, nu mai doresc nimic. No- n- q----- n--- m--. No, no quiero nada más.
deja ceva – încă nimic ya ... a--- – t------ / a-- ... n--a ya ... algo – todavía / aún ... nada
Aţi mâncat deja ceva? ¿Y- h- c----- (u----) a---? ¿Ya ha comido (usted) algo?
Nu, n-am mâncat încă nimic. No- t------ / a-- n- h- c----- n---. No, todavía / aún no he comido nada.
încă cineva – nimeni altcineva al----- m-- – n---- m-s alguien más – nadie más
Mai doreşte cineva o cafea? ¿Q----- a------ m-- u- c---? ¿Quiere alguien más un café?
Nu, nimeni altcineva. No- n---- m--. No, nadie más.

Limba arabă

Limba arabă este una dintre limbile cele mai importante din lume. Este vorbită de peste 300 de milioane de oameni. Ei locuiesc în peste 20 de ţări diferite. Araba face parte din limbile afro-asiatice. Limba arabă s-a creat cu milioane de ani în urmă. La început era vorbită în peninsula arabă. Şi apoi s-a răspândit mai departe. Araba vorbită este foarte diferită de araba standard. Există numeroase dialecte arabe. Putem spune că, în fiecare regiune, se vorbeşte diferit. Locutorii diferitelor dialecte nu se prea înţeleg între ei. De aceea, filmele din ţările arabe sunt de cele mai multe ori dublate. Doar aşa pot fi înţelese în întreaga ţară. Araba standard nu se mai vorbeşte astăzi. O putem regăsi doar sub formă scrisă. Cărţile şi presa folosesc doar limba arabă clasică. Până astăzi, nu există limba arabă de specialitate. De aceea, termenii de specialitate provin din alte limbi. Predomină termenii englezeşti şi franţuzeşti. Interesul faţă de limba arabă a crescut mult în ultimii ani. Din ce în ce mai mulţi oameni vor să înveţe araba. Se ţin cursuri în toate universităţile şi în multe şcoli. Scrierea arabă îi fascinează pe mulţi. Se scrie de la dreapta la stânga. Pronunţia şi gramatica limbii arabe nu sunt uşoare. Sunt multe sunete şi reguli pe care nu le găsim în alte limbi. De aceea, atunci când învăţăm ar trebui să urmăm o anumită ordine. Prima dată pronunţia, apoi gramatica, apoi scrierea...