Разговорник

ru Напитки   »   am መጠጦች

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [አስራ ሁለት]

12 [አስራ ሁለት]

መጠጦች

[መጠጦች]

русский амхарский Играть Больше
Я пью чай. እኔ ሻ- እ----። እኔ ሻይ እጠጣለው። 0
መ--- መጠ-ች መጠጦች መ-ጦ- ----
Я пью кофе. እኔ ቡ- እ----። እኔ ቡና እጠጣለው። 0
እ- ሻ- እ----። እኔ ሻ- እ----። እኔ ሻይ እጠጣለው። እ- ሻ- እ-ጣ-ው። -----------።
Я пью минеральную воду. እኔ የ---- ው- እ----። እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። 0
እ- ሻ- እ----። እኔ ሻ- እ----። እኔ ሻይ እጠጣለው። እ- ሻ- እ-ጣ-ው። -----------።
Ты пьёшь чай с лимоном? ሻይ በ-- ት----/ጫ--? ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
እ- ቡ- እ----። እኔ ቡ- እ----። እኔ ቡና እጠጣለው። እ- ቡ- እ-ጣ-ው። -----------።
Ты пьёшь кофе с сахаром? ቡና በ--- ት----/ጫ--? ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
እ- ቡ- እ----። እኔ ቡ- እ----። እኔ ቡና እጠጣለው። እ- ቡ- እ-ጣ-ው። -----------።
Ты пьёшь воду со льдом? ውሃ ከ--- ጋ- ት----/ጫ--? ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
እ- የ---- ው- እ----። እኔ የ---- ው- እ----። እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። እ- የ-አ-ን ው- እ-ጣ-ው። -----------------።
Здесь вечеринка. እዚ- ድ-- አ-። እዚህ ድግስ አለ። 0
እ- የ---- ው- እ----። እኔ የ---- ው- እ----። እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። እ- የ-አ-ን ው- እ-ጣ-ው። -----------------።
Люди пьют шампанское. ሰዎ- ሻ--- ይ---። ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። 0
ሻ- በ-- ት----/ጫ--? ሻይ በ-- ት----/ጫ--? ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? ሻ- በ-ሚ ት-ጣ-ህ/ጫ-ሽ? ------------/---?
Люди пьют вино и пиво. ሰዎ- የ--- ጠ- እ- ቢ- ይ---። ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። 0
ሻ- በ-- ት----/ጫ--? ሻይ በ-- ት----/ጫ--? ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? ሻ- በ-ሚ ት-ጣ-ህ/ጫ-ሽ? ------------/---?
Ты пьёшь алкоголь? አል-- ት----/ጫ--? አልኮል ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
ቡ- በ--- ት----/ጫ--? ቡና በ--- ት----/ጫ--? ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ቡ- በ-ካ- ት-ጣ-ህ/ጫ-ሽ? -------------/---?
Ты пьёшь виски? ውስ- ት----/ ጫ--? ውስኪ ትጠጣለህ/ ጫለሽ? 0
ቡ- በ--- ት----/ጫ--? ቡና በ--- ት----/ጫ--? ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ቡ- በ-ካ- ት-ጣ-ህ/ጫ-ሽ? -------------/---?
Ты пьёшь колу с ромом? ኮላ ከ ራ- ጋ- ት----/ጫ--? ኮላ ከ ራም ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
ው- ከ--- ጋ- ት----/ጫ--? ውሃ ከ--- ጋ- ት----/ጫ--? ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ው- ከ-ረ- ጋ- ት-ጣ-ህ/ጫ-ሽ? ----------------/---?
Я не люблю шампанское. ሻም-- አ----። ሻምፓኝ አልወድም። 0
ው- ከ--- ጋ- ት----/ጫ--? ውሃ ከ--- ጋ- ት----/ጫ--? ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ው- ከ-ረ- ጋ- ት-ጣ-ህ/ጫ-ሽ? ----------------/---?
Я не люблю вино. የወ-- ጠ- አ----። የወይን ጠጅ አልወድም። 0
እ-- ድ-- አ-። እዚ- ድ-- አ-። እዚህ ድግስ አለ። እ-ህ ድ-ስ አ-። ----------።
Я не люблю пиво. ቢራ አ----። ቢራ አልወድም። 0
እ-- ድ-- አ-። እዚ- ድ-- አ-። እዚህ ድግስ አለ። እ-ህ ድ-ስ አ-። ----------።
Младенец любит молоко. ህፃ- ወ-- ይ---። ህፃኑ ወተት ይወዳል። 0
ሰ-- ሻ--- ይ---። ሰዎ- ሻ--- ይ---። ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። ሰ-ች ሻ-ፓ- ይ-ጣ-። -------------።
Ребёнок любит какао и яблочный сок. ልጁ ኮ- እ- የ-- ጭ-- ይ---። ልጁ ኮካ እና የፖም ጭማቂ ይወዳል። 0
ሰ-- ሻ--- ይ---። ሰዎ- ሻ--- ይ---። ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። ሰ-ች ሻ-ፓ- ይ-ጣ-። -------------።
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. ሴቷ የ----- እ- የ--- ጭ-- ት----። ሴቷ የብርቱካን እና የወይን ጭማቂ ትወዳለች። 0
ሰ-- የ--- ጠ- እ- ቢ- ይ---። ሰዎ- የ--- ጠ- እ- ቢ- ይ---። ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። ሰ-ች የ-ይ- ጠ- እ- ቢ- ይ-ጣ-። ----------------------።

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!