Разговорник

ru Напитки   »   hr Pića

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [dvanaest]

Pića

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский хорватский Играть Больше
Я пью чай. Ja---j-m ---. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Я пью кофе. J--p-je- kavu. J- p---- k---- J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Я пью минеральную воду. J--p--em m-ner-lnu -od-. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Ты пьёшь чай с лимоном? P-je- -- -a- - --m-no-? P---- l- č-- s l------- P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Ты пьёшь кофе с сахаром? P---š-li-k----sa---ćer--? P---- l- k--- s- š------- P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Ты пьёшь воду со льдом? Pi-e---i-v--- s---do-? P---- l- v--- s l----- P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Здесь вечеринка. O---------u-u-. O---- j- t----- O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Люди пьют шампанское. L--d-----u-pje---ac. L---- p--- p-------- L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Люди пьют вино и пиво. Lj-d--p----v--o-- pi--. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Ты пьёшь алкоголь? P-je- -i -l-ohol? P---- l- a------- P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Ты пьёшь виски? Pij----- vi--i? P---- l- v----- P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Ты пьёшь колу с ромом? P--eš-li -olu s -----? P---- l- k--- s r----- P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Я не люблю шампанское. Ne -oli---jenu-a-. N- v---- p-------- N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Я не люблю вино. Ne--o-----ino. N- v---- v---- N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Я не люблю пиво. Ne vo--m ----. N- v---- p---- N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Младенец любит молоко. B--- ---i-m--je--. B--- v--- m------- B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Ребёнок любит какао и яблочный сок. D--et- v-li k--ao-i --k-o- jab---. D----- v--- k---- i s-- o- j------ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Go-pođa---li---- -----r-nče - g-e---. G------ v--- s-- o- n------ i g------ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!