Разговорник

ru Напитки   »   hr Pića

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [dvanaest]

Pića

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский хорватский Играть Больше
Я пью чай. J--pi--m-č-j. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Я пью кофе. J- pij-m-----. J_ p____ k____ J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Я пью минеральную воду. Ja ---em -i-e--lnu vo--. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Ты пьёшь чай с лимоном? P-j-- li-č-j-s --mu---? P____ l_ č__ s l_______ P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Ты пьёшь кофе с сахаром? P--eš -- ka-u sa --ć-r--? P____ l_ k___ s_ š_______ P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Ты пьёшь воду со льдом? P---š li vo---- led--? P____ l_ v___ s l_____ P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Здесь вечеринка. O--j---e -u---. O____ j_ t_____ O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Люди пьют шампанское. L-u-- -i-u---enu-a-. L____ p___ p________ L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Люди пьют вино и пиво. L---- -ij- v-n- -----o. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Ты пьёшь алкоголь? P-ješ-l---lk--o-? P____ l_ a_______ P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Ты пьёшь виски? Pij-š--i visk-? P____ l_ v_____ P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Ты пьёшь колу с ромом? P---š l-------s-ru-om? P____ l_ k___ s r_____ P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Я не люблю шампанское. N--vo-------nuš--. N_ v____ p________ N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Я не люблю вино. Ne---l-- -i--. N_ v____ v____ N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Я не люблю пиво. Ne v-l-m-p-v-. N_ v____ p____ N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Младенец любит молоко. B-b- --l--ml-----. B___ v___ m_______ B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Ребёнок любит какао и яблочный сок. Dij--- -ol- k--a--- s-k--d-j--uke. D_____ v___ k____ i s__ o_ j______ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. G---o-- --l- sok--d nar-nče --gre---. G______ v___ s__ o_ n______ i g______ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!