Разговорник

ru Напитки   »   sk Nápoje

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [dvanásť]

Nápoje

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словацкий Играть Больше
Я пью чай. Pi-e- ča-. P---- č--- P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Я пью кофе. Pij-m--ávu. P---- k---- P-j-m k-v-. ----------- Pijem kávu. 0
Я пью минеральную воду. Pije- mi-e--lnu-vo--. P---- m-------- v---- P-j-m m-n-r-l-u v-d-. --------------------- Pijem minerálnu vodu. 0
Ты пьёшь чай с лимоном? P---š-č---- -i----o-? P---- č-- s c-------- P-j-š č-j s c-t-ó-o-? --------------------- Piješ čaj s citrónom? 0
Ты пьёшь кофе с сахаром? P-je- káv----c-k-o-? P---- k--- s c------ P-j-š k-v- s c-k-o-? -------------------- Piješ kávu s cukrom? 0
Ты пьёшь воду со льдом? P-j-š vod----ľ-d--? P---- v--- s ľ----- P-j-š v-d- s ľ-d-m- ------------------- Piješ vodu s ľadom? 0
Здесь вечеринка. Tu j- n---ká--á-ty. T- j- n----- p----- T- j- n-j-k- p-r-y- ------------------- Tu je nejaká párty. 0
Люди пьют шампанское. Ľu------jú-š--pa-ské. Ľ---- p--- š--------- Ľ-d-a p-j- š-m-a-s-é- --------------------- Ľudia pijú šampanské. 0
Люди пьют вино и пиво. Ľudia pijú v------p--o. Ľ---- p--- v--- a p---- Ľ-d-a p-j- v-n- a p-v-. ----------------------- Ľudia pijú víno a pivo. 0
Ты пьёшь алкоголь? Pij-š--l-----? P---- a------- P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Ты пьёшь виски? Pi-e- ----k-? P---- w------ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Ты пьёшь колу с ромом? P-je- -ol----r----? P---- k--- s r----- P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumom? 0
Я не люблю шампанское. N-m---r-d-/--a-- š-m-a--k-. N---- r-- / r--- š--------- N-m-m r-d / r-d- š-m-a-s-é- --------------------------- Nemám rád / rada šampanské. 0
Я не люблю вино. Nemá- --- - rada v--o. N---- r-- / r--- v---- N-m-m r-d / r-d- v-n-. ---------------------- Nemám rád / rada víno. 0
Я не люблю пиво. Nem-m--ád-/ ra-- -ivo. N---- r-- / r--- p---- N-m-m r-d / r-d- p-v-. ---------------------- Nemám rád / rada pivo. 0
Младенец любит молоко. B-bät-o -á-rad---l-eko. B------ m- r--- m------ B-b-t-o m- r-d- m-i-k-. ----------------------- Bábätko má rado mlieko. 0
Ребёнок любит какао и яблочный сок. D---a m- ---o -aka- - j-blk-vú-š--vu. D---- m- r--- k---- a j------- š----- D-e-a m- r-d- k-k-o a j-b-k-v- š-a-u- ------------------------------------- Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. 0
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Žena--- r-d- -o--r-nčo-ú - gra-e------vú š-a-u. Ž--- m- r--- p---------- a g------------ š----- Ž-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ú a g-a-e-r-i-o-ú š-a-u- ----------------------------------------------- Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. 0

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!