Разговорник

ru Напитки   »   sq Pije

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский албанский Играть Больше
Я пью чай. Un- -i----. U-- p- ç--- U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Я пью кофе. Un- -i ka--. U-- p- k---- U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Я пью минеральную воду. U-- -i--j- --ne-a-. U-- p- u-- m------- U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Ты пьёшь чай с лимоном? A e-----ajin--e--i---? A e p- ç---- m- l----- A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Ты пьёшь кофе с сахаром? A e-p-----e-ё m---heq-r? A e p- k----- m- s------ A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Ты пьёшь воду со льдом? A --p----i--m- aku--? A e p- u--- m- a----- A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Здесь вечеринка. K--u-bёhe- -jё--es--. K--- b---- n-- f----- K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Люди пьют шампанское. Nje-ё-it -i-nё-sh--pa-j-. N------- p---- s--------- N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Люди пьют вино и пиво. N-erёz-t pi-nё v--- d-- -i-r-. N------- p---- v--- d-- b----- N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Ты пьёшь алкоголь? A------ko-l? A p- a------ A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Ты пьёшь виски? A----uisk-? A p- u----- A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Ты пьёшь колу с ромом? A -i ko-a me ru-? A p- k--- m- r--- A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Я не люблю шампанское. Sh---anj- nu- ---p--q-n. S-------- n-- m- p------ S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Я не люблю вино. Ve-a --k-m---ё----. V--- n-- m- p------ V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Я не люблю пиво. Bi--a--u--m----lqe-. B---- n-- m- p------ B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
Младенец любит молоко. Beb---o--umёs--. B--- d- q------- B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
Ребёнок любит какао и яблочный сок. Fёm-j- ---k-kao -------g --l-e. F----- d- k---- d-- l--- m----- F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. G-uaj--do lё-g p--to--l-- -----ёng-qitr-je. G----- d- l--- p--------- d-- l--- q------- G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!