Разговорник

ru Фрукты и продукты   »   he ‫פירות ומוצרי מזון‬

15 [пятнадцать]

Фрукты и продукты

Фрукты и продукты

‫15 [חמש עשרה]‬

15 [xamesh essreh]

‫פירות ומוצרי מזון‬

[peyrot umutsarey mazon]

русский иврит Играть Больше
У меня есть клубника. ‫י- ל- ת-- ש--.‬ ‫יש לי תות שדה.‬ 0
y--- l- t-- s-----. ye-- l- t-- s-----. yesh li tut ssadeh. y-s- l- t-t s-a-e-. ------------------.
У меня есть киви и дыня. ‫י- ל- ק---- ו----.‬ ‫יש לי קיווי ומלון.‬ 0
y--- l- q--- u-----. ye-- l- q--- u-----. yesh li qiwi umelon. y-s- l- q-w- u-e-o-. -------------------.
У меня есть апельсин и грейпфрут. ‫י- ל- ת--- ו-------.‬ ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ 0
y--- l- t---- w'e-------. ye-- l- t---- w---------. yesh li tapuz w'eshkolit. y-s- l- t-p-z w'e-h-o-i-. ---------------'--------.
У меня есть яблоко и манго. ‫י- ל- ת--- ו----.‬ ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ 0
y--- l- t----- u-----. ye-- l- t----- u-----. yesh li tapuax umango. y-s- l- t-p-a- u-a-g-. ---------------------.
У меня есть банан и ананас. ‫י- ל- ב--- ו----.‬ ‫יש לי בננה ואננס.‬ 0
y--- l- b------ w'a-----. ye-- l- b------ w-------. yesh li bananah w'ananas. y-s- l- b-n-n-h w'a-a-a-. -----------------'------.
Я делаю фруктовый салат. ‫א-- מ--- / ה ס-- פ----.‬ ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ 0
a-- m----/m------ s---- p-----. an- m----/m------ s---- p-----. ani mekin/mekinah salat peyrot. a-i m-k-n/m-k-n-h s-l-t p-y-o-. ---------/--------------------.
Я ем тост. ‫א-- א--- / ת ט---.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ 0
a-- o----/o------ t---. an- o----/o------ t---. ani okhel/okhelet tost. a-i o-h-l/o-h-l-t t-s-. ---------/------------.
Я ем тост с маслом. ‫א-- א--- / ת ט--- ע- ח---.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ 0
a-- o----/o------ t--- i- x--'a-. an- o----/o------ t--- i- x-----. ani okhel/okhelet tost im xem'ah. a-i o-h-l/o-h-l-t t-s- i- x-m'a-. ---------/-------------------'--.
Я ем тост с маслом и джемом. ‫א-- א--- / ת ט--- ע- ח--- ו----.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ 0
a-- o----/o------ t--- i- x--'a- w'r----. an- o----/o------ t--- i- x----- w------. ani okhel/okhelet tost im xem'ah w'ribah. a-i o-h-l/o-h-l-t t-s- i- x-m'a- w'r-b-h. ---------/-------------------'----'-----.
Я ем бутерброд. ‫א-- א--- / ת כ---.‬ ‫אני אוכל / ת כריך.‬ 0
a-- o----/o------ k-----. an- o----/o------ k-----. ani okhel/okhelet karikh. a-i o-h-l/o-h-l-t k-r-k-. ---------/--------------.
Я ем бутерброд с маргарином. ‫א-- א--- / ת כ--- ע- מ------.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ 0
a-- o----/o------ k----- i- m---------. an- o----/o------ k----- i- m---------. ani okhel/okhelet karikh im margarinah. a-i o-h-l/o-h-l-t k-r-k- i- m-r-a-i-a-. ---------/----------------------------.
Я ем бутерброд с маргарином и помидором. ‫א-- א--- / ת כ--- ע- מ------ ו-------.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ 0
a-- o----/o------ k----- i- m--------- w'a-------. an- o----/o------ k----- i- m--------- w---------. ani okhel/okhelet karikh im margarinah w'agvaniah. a-i o-h-l/o-h-l-t k-r-k- i- m-r-a-i-a- w'a-v-n-a-. ---------/------------------------------'--------.
Нам нужен хлеб и рис. ‫א---- צ----- ל-- ו----.‬ ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ 0
a----- t------- l---- w'o---. an---- t------- l---- w-----. anaxnu tsrikhim lexem w'orez. a-a-n- t-r-k-i- l-x-m w'o-e-. -----------------------'----.
Нам нужна рыба и мясо. ‫א---- צ----- ד--- ו-------.‬ ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ 0
a----- t------- d---- w's------. an---- t------- d---- w--------. anaxnu tsrikhim dagim w'steyqim. a-a-n- t-r-k-i- d-g-m w's-e-q-m. -----------------------'-------.
Нам нужна пицца и спагетти. ‫א---- צ----- פ--- ו-----.‬ ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ 0
a----- t------- p----- u-------. an---- t------- p----- u-------. anaxnu tsrikhim pitsah usfageti. a-a-n- t-r-k-i- p-t-a- u-f-g-t-. -------------------------------.
Что ещё нам нужно? ‫מ- ע-- א---- צ-----?‬ ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ 0
m-- o- a----- t-------? ma- o- a----- t-------? mah od anaxnu tsrikhim? m-h o- a-a-n- t-r-k-i-? ----------------------?
Нам нужна морковь и помидоры для супа. ‫א---- צ----- ג-- ו------- ל---.‬ ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ 0
a----- t------- g---- w'a------- l------. an---- t------- g---- w--------- l------. anaxnu tsrikhim gezer w'agvaniot lemaraq. a-a-n- t-r-k-i- g-z-r w'a-v-n-o- l-m-r-q. -----------------------'----------------.
Где тут супермаркет? ‫ה--- י- ס-------?‬ ‫היכן יש סופרמרקט?‬ 0
h------ y--- s----------? he----- y--- s----------? heykhan yesh supermarqet? h-y-h-n y-s- s-p-r-a-q-t? ------------------------?

Средства электронной коммуникации и язык

На наш язык влияют также средства коммуникации. Особенно новые средства коммуникации играют здесь большую роль. Благодаря смс, электронной почте и чату развился собственный язык. Этот язык коммуникации в каждой стране, конечно, разный. Но определённые признаки обнаруживаются во всех языках средствах коммуникаций. Прежде всего, для нас как пользователей очень важна скорость. Несмотря на то, что мы пишем, мы хотим живого общения. Это значит, мы хотим как можно быстрее обмениваться информацией. Так мы симулируем реальную ситуацию общения. Наш язык из-за этого имеет характер устного общения. Слова или предложения очень часто сокращаются. Правила грамматики или пунктуации зачастую игнорируются. Наше правописание свободнее, предлоги часто совсем отсутствуют. Вербально чувства выражаются в языке средств электронной коммуникации лишь изредка. Здесь мы охотно используем так называемые эмотиконы. Это символы, которые должны показать, что мы сейчас чувствуем. Также для смс есть собственные коды или сленг для общения в чате. Язык электронной коммуникации поэтому очень упрощённый язык. Однако он используется всеми пользователями одинаковым способом. Исследования показывают, что образование или ум не имеют значения. Особенно молодые люди любят использовать язык электронной коммуникации. Критики поэтому считают, что наш язык находится в опасности. Учёные не так пессимистично смотрят на этот феномен. Потому что дети могут различать, когда и как они должны писать. Эксперты полагают, что новый язык коммуникаций имеет даже преимущества. Потому что он может способствовать у детей развитию языковой компетенции и креативности. И еще: сегодня снова больше пишут - но не просто письма, а электронные письма! Нас же это радует!
Вы знали?
На грузинском языке говорят около 4 миллионов человек. Грузинский язык относится к южно-кавказским языкам. У письменного языка есть собственная система знаков, грузинский алфавит. В этом алфавите 33 буквы. Они имеют тот же порядок, что и греческий алфавит. Однако появился грузинский язык, вероятно, из арамейского. Типичным для грузинского языка является наличие многих согласных, которые могут быть стоять друг за другом. Поэтому для иностранцев некоторые грузинские слова трудно произносить. Также и грамматика не очень простая. Она содержит много элементов, которых нет ни в одном другом языке. Из лексики грузинского языка можно узнать много об истории Кавказа. Она содержит много слов, которые были приняты из других языков. К ним относятся, например, греческий, персидский, арабский, испанский, русский и турецкий языки. Что делает грузинский язык особенным, так это его давняя традиция ... Грузинский является одним из старейших живых языков культуры на земле!