Разговорник

ru Фрукты и продукты   »   ku Fruits and food

15 [пятнадцать]

Фрукты и продукты

Фрукты и продукты

15 [panzdeh]

Fruits and food

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский курдский (курманджи) Играть Больше
У меня есть клубника. T-f----iyek- -i- h---. T----------- m-- h---- T-f-e-g-y-k- m-n h-y-. ---------------------- Tûfrengiyeke min heye. 0
У меня есть киви и дыня. K---ye- ---e--x-kî m-- h---. K------ û p------- m-- h---- K-w-y-k û p-t-x-k- m-n h-n-. ---------------------------- Kîwiyek û petîxekî min hene. 0
У меня есть апельсин и грейпфрут. Po-t--a-e- - ---di---e m-- h--e. P--------- û S-------- m-- h---- P-r-e-a-e- û S-n-i-e-e m-n h-n-. -------------------------------- Porteqalek û Sindiyeke min hene. 0
У меня есть яблоко и манго. Sê--- û --n-oyek-------ene. S---- û m-------- m-- h---- S-v-k û m-n-o-e-e m-n h-n-. --------------------------- Sêvek û mangoyeke min hene. 0
У меня есть банан и ананас. Mûz-k --a-a-ase-- -in---ne. M---- û a-------- m-- h---- M-z-k û a-a-a-e-e m-n h-n-. --------------------------- Mûzek û ananaseke min hene. 0
Я делаю фруктовый салат. E--s-le-eya ----y-- --dik--. E- s------- f------ ç------- E- s-l-t-y- f-k-y-n ç-d-k-m- ---------------------------- Ez seleteya fêkiyan çêdikim. 0
Я ем тост. Ez---s---ê -i--im. E- t------ d------ E- t-s-e-ê d-x-i-. ------------------ Ez tostekê dixwim. 0
Я ем тост с маслом. Ez -o-te-- bi-rû-ê-n---şkî----w-m. E- t------ b- r--- n------ d------ E- t-s-e-e b- r-n- n-v-ş-î d-x-i-. ---------------------------------- Ez tosteke bi rûnê nivişkî dixwim. 0
Я ем тост с маслом и джемом. E--to---ke -i ---- n-v----- -- r-çal d-x-im. E- t------ b- r--- n----- û b- r---- d------ E- t-s-e-e b- r-n- n-v-ş- û b- r-ç-l d-x-i-. -------------------------------------------- Ez tosteke bi rûnê nîvişk û bi rîçal dixwim. 0
Я ем бутерброд. E- san--w-------i-w--. E- s---------- d------ E- s-n-e-î-e-ê d-x-i-. ---------------------- Ez sandewîçekê dixwim. 0
Я ем бутерброд с маргарином. E--sande--çe-e b- r----ixw-m. E- s---------- b- r-- d------ E- s-n-e-î-e-e b- r-n d-x-i-. ----------------------------- Ez sandewîçeke bi rûn dixwim. 0
Я ем бутерброд с маргарином и помидором. E---andw-ç-k- -- -ûn - bi bacana --r di--i-. E- s--------- b- r-- û b- b----- s-- d------ E- s-n-w-ç-k- b- r-n û b- b-c-n- s-r d-x-i-. -------------------------------------------- Ez sandwîçeke bi rûn û bi bacana sor dixwim. 0
Нам нужен хлеб и рис. J- ------nan-û--i---c --wîs--in. J- m- r- n-- û b----- p----- i-- J- m- r- n-n û b-r-n- p-w-s- i-. -------------------------------- Ji me re nan û birinc pêwîst in. 0
Нам нужна рыба и мясо. J--m- -e--as- û -------p---st in. J- m- r- m--- û b----- p----- i-- J- m- r- m-s- û b-f-e- p-w-s- i-. --------------------------------- Ji me re masî û bîftek pêwîst in. 0
Нам нужна пицца и спагетти. J- m- r---î----- spa--tt- pêwî-- -n. J- m- r- p---- û s------- p----- i-- J- m- r- p-z-a û s-a-e-t- p-w-s- i-. ------------------------------------ Ji me re pîzza û spagettî pêwîst in. 0
Что ещё нам нужно? Ji x-yn- w-- --w-stiy- me-bi-ç--hey-? J- x---- w-- p-------- m- b- ç- h---- J- x-y-î w-n p-w-s-i-a m- b- ç- h-y-? ------------------------------------- Ji xeynî wan pêwîstiya me bi çi heye? 0
Нам нужна морковь и помидоры для супа. Ji -- -o-beyê p-w---iya--- b--gê-êr-- --c--ê- --- he--. J- b- ş------ p-------- m- b- g---- û b------ s-- h---- J- b- ş-r-e-ê p-w-s-i-a m- b- g-z-r û b-c-n-n s-r h-y-. ------------------------------------------------------- Ji bo şorbeyê pêwîstiya me bi gêzêr û bacanên sor heye. 0
Где тут супермаркет? L--nêzîk -u-e------t-k h--e-g--o? L- n---- s------------ h--- g---- L- n-z-k s-p-r-a-k-t-k h-y- g-l-? --------------------------------- Li nêzîk supermarketek heye gelo? 0

Средства электронной коммуникации и язык

На наш язык влияют также средства коммуникации. Особенно новые средства коммуникации играют здесь большую роль. Благодаря смс, электронной почте и чату развился собственный язык. Этот язык коммуникации в каждой стране, конечно, разный. Но определённые признаки обнаруживаются во всех языках средствах коммуникаций. Прежде всего, для нас как пользователей очень важна скорость. Несмотря на то, что мы пишем, мы хотим живого общения. Это значит, мы хотим как можно быстрее обмениваться информацией. Так мы симулируем реальную ситуацию общения. Наш язык из-за этого имеет характер устного общения. Слова или предложения очень часто сокращаются. Правила грамматики или пунктуации зачастую игнорируются. Наше правописание свободнее, предлоги часто совсем отсутствуют. Вербально чувства выражаются в языке средств электронной коммуникации лишь изредка. Здесь мы охотно используем так называемые эмотиконы. Это символы, которые должны показать, что мы сейчас чувствуем. Также для смс есть собственные коды или сленг для общения в чате. Язык электронной коммуникации поэтому очень упрощённый язык. Однако он используется всеми пользователями одинаковым способом. Исследования показывают, что образование или ум не имеют значения. Особенно молодые люди любят использовать язык электронной коммуникации. Критики поэтому считают, что наш язык находится в опасности. Учёные не так пессимистично смотрят на этот феномен. Потому что дети могут различать, когда и как они должны писать. Эксперты полагают, что новый язык коммуникаций имеет даже преимущества. Потому что он может способствовать у детей развитию языковой компетенции и креативности. И еще: сегодня снова больше пишут - но не просто письма, а электронные письма! Нас же это радует!
Вы знали?
На грузинском языке говорят около 4 миллионов человек. Грузинский язык относится к южно-кавказским языкам. У письменного языка есть собственная система знаков, грузинский алфавит. В этом алфавите 33 буквы. Они имеют тот же порядок, что и греческий алфавит. Однако появился грузинский язык, вероятно, из арамейского. Типичным для грузинского языка является наличие многих согласных, которые могут быть стоять друг за другом. Поэтому для иностранцев некоторые грузинские слова трудно произносить. Также и грамматика не очень простая. Она содержит много элементов, которых нет ни в одном другом языке. Из лексики грузинского языка можно узнать много об истории Кавказа. Она содержит много слов, которые были приняты из других языков. К ним относятся, например, греческий, персидский, арабский, испанский, русский и турецкий языки. Что делает грузинский язык особенным, так это его давняя традиция ... Грузинский является одним из старейших живых языков культуры на земле!