Разговорник

ru Лёгкая беседа 2   »   mk Мал разговор 2

21 [двадцать один]

Лёгкая беседа 2

Лёгкая беседа 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

[Mal razguovor 2]

русский македонский Играть Больше
Вы откуда? Од к--- д------? Од каде доаѓате? 0
O- k---- d-------? Od k---- d-------? Od kadye doaѓatye? O- k-d-e d-a-a-y-? -----------------?
Из Базеля. Од Б----. Од Базел. 0
O- B-----. Od B-----. Od Bazyel. O- B-z-e-. ---------.
Базель находится в Швейцарии. Ба--- с- н---- в- Ш---------. Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
B----- s-- n---- v- S-----------. Ba---- s-- n---- v- S-----------. Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa. B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------.
Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. См--- л- д- в- г- п--------- г--------- М----? Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
S----- l- d- v- g-- p---------- g---------- M-----? Sm---- l- d- v- g-- p---------- g---------- M-----? Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer? S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------?
Он иностранец. То- е с------. Тој е странец. 0
T-- y- s--------. To- y- s--------. Toј ye stranyetz. T-ј y- s-r-n-e-z. ----------------.
Он говорит на нескольких языках. То- з------ п----- ј-----. Тој зборува повеќе јазици. 0
T-- z------- p-------- ј------. To- z------- p-------- ј------. Toј zboroova povyekjye јazitzi. T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i. ------------------------------.
Вы здесь впервые? Да-- с-- о--- п- п-- п--? Дали сте овде по прв пат? 0
D--- s--- o---- p- p-- p--? Da-- s--- o---- p- p-- p--? Dali stye ovdye po prv pat? D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t? --------------------------?
Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. Не- ј-- в--- б-- о--- м------- г-----. Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
N--, ј-- v------ b--- o---- m------- g------. Ny-- ј-- v------ b--- o---- m------- g------. Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina. N-e, ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a. ---,----------------------------------------.
Но только одну неделю. Но с--- е--- с------. Но само една седмица. 0
N- s--- y---- s--------. No s--- y---- s--------. No samo yedna syedmitza. N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a. -----------------------.
Как Вам у нас нравится? Ка-- В- с- д----- к-- н--? Како Ви се допаѓа кај нас? 0
K--- V- s-- d----- k-- n--? Ka-- V- s-- d----- k-- n--? Kako Vi sye dopaѓa kaј nas? K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s? --------------------------?
Очень хорошо. Люди очень приятные. Мн--- д----. Л----- с- љ------. Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
M------ d----. L------- s-- l---------. Mn----- d----. L------- s-- l---------. Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni. M-o-u-o d-b-o. L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. -------------.------------------------.
И ландшафт мне тоже нравится. И о-------- м- с- д----- и--- т---. И околината ми се допаѓа исто така. 0
I o-------- m- s-- d----- i--- t---. I o-------- m- s-- d----- i--- t---. I okolinata mi sye dopaѓa isto taka. I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. -----------------------------------.
Кто Вы по профессии? Шт- с-- п- з-----? Што сте по занает? 0
S--- s--- p- z------? Sh-- s--- p- z------? Shto stye po zanayet? S-t- s-y- p- z-n-y-t? --------------------?
Я переводчик. / Я переводчица. Ја- с-- п---------. Јас сум преведувач. 0
Ј-- s--- p-------------. Јa- s--- p-------------. Јas soom pryevyedoovach. Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. -----------------------.
Я перевожу книги. Ја- п--------- к----. Јас преведувам книги. 0
Ј-- p------------ k-----. Јa- p------------ k-----. Јas pryevyedoovam knigui. Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------.
Вы здесь один / одна? Да-- с-- с--- о---? Дали сте сами овде? 0
D--- s--- s--- o----? Da-- s--- s--- o----? Dali stye sami ovdye? D-l- s-y- s-m- o-d-e? --------------------?
Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. Не- м----- с------ / м---- с----- е и--- т--- о---. Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N--, m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o----. Ny-- m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o----. Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye. N-e, m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e. ---,------------------/----------------------------------.
А вот там двое моих детей. А т--- с- м---- д-- д---. А таму се моите две деца. 0
A t---- s-- m----- d--- d-----. A t---- s-- m----- d--- d-----. A tamoo sye moitye dvye dyetza. A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------.

Романские языки

Для 700 миллионов человек романский язык является родным языком. Тем самым романская языковая группа относится к самым важным во всем мире. Романские языки относятся к индоевропейской языковой семье. Все романские языки происходят от латыни. Это означает, что они потомки языка Рима. Основой все романских языков была народная латынь. Под этим понимают разговорный латинский язык поздней Античности. Народная латынь благодаря завоеваниям Рима распространилась по всей Европе. Из неё затем взяли свое начало романские языки и диалекты. Сам латинский язык, напротив, является италийским языком. Всего существуют около 15 романских языков. Точное количество определить сложно. Часто неясно, является ли этот язык самостоятельным или лишь диалектом. Некоторые романские язык тем временем вымерли. Но на этой романской основе образовались также новые языки. Это креольские языки. Сегодня самым большим в мире романским языком является испанский язык. Он с более чем 380 миллионами говорящих относится к мировым языкам. Для учёных романские языки очень интересные. Потому что история этой языковой группы хорошо подтверждена. В течение 2500 лет существуют латинские или романские письменности. С помощью них лингвисты изучают возникновение отдельных языков. Так можно изучить, по каким правилам развивается язык. Многие из этих результатов можно перенести на другие языки. Грамматика романских языков построена одинаковым образом. Прежде всего, лексика языков очень похожа. Если говоришь на романском языке, то легко выучишь другие. Спасибо, латынь!
Вы знали?
Японский язык, конечно, относится к самым увлекательным. Особенно письменную систему многие люди считают очень интересной. Она состоит из китайских иероглифов и двух слоговых письменностей. Характерной чертой японского языка также является наличие многих диалектов. Они отличаются иногда значительно друг от друга. Может быть и так, что два человека из разных областей не смогут понять друг друга. В японском языке мелодическое ударение. Если хотят выделить слово ударением, то громче не говорят. Изменяют высоту тонов. Около 130 миллионов человек говорят на японском. Большинство из них живут, конечно, в Японии. Но и в Бразилии и в Северной Америке есть большие японские группы носителей языка. Это потомки японских переселенцев. Говорящих на японском как на втором языке существует относительно мало. Но именно это и должно нас мотивировать, чтобы выучить этот захватывающий язык!