Разговорник

ru Встреча   »   bg Уговорка

24 [двадцать четыре]

Встреча

Встреча

24 [двайсет и четири]

24 [dvayset i chetiri]

Уговорка

[Ugovorka]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Ты опоздал на автобус? А--о-у-а-л--и-пу-на? А------- л- и------- А-т-б-с- л- и-п-с-а- -------------------- Автобуса ли изпусна? 0
Av-obusa-l----p-s--? A------- l- i------- A-t-b-s- l- i-p-s-a- -------------------- Avtobusa li izpusna?
Я тебя полчаса ждал / ждала. Аз -е---к---по---и- -а-. А- т- ч---- п------ ч--- А- т- ч-к-х п-л-в-н ч-с- ------------------------ Аз те чаках половин час. 0
Az te ----akh polov-n ch-s. A- t- c------ p------ c---- A- t- c-a-a-h p-l-v-n c-a-. --------------------------- Az te chakakh polovin chas.
У тебя нет с собой мобильника? Н-ма- ли------ен---л-фон -ъс -е-е-си? Н---- л- м------ т------ с-- с--- с-- Н-м-ш л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Нямаш ли мобилен телефон със себе си? 0
Ny---s- -- mob-l---t--ef-- -y-------s-? N------ l- m------ t------ s-- s--- s-- N-a-a-h l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? --------------------------------------- Nyamash li mobilen telefon sys sebe si?
В следующий раз будь пунктуальным/ой. С-е------ път -------че- - т--на! С-------- п-- б--- т---- / т----- С-е-в-щ-я п-т б-д- т-ч-н / т-ч-а- --------------------------------- Следващия път бъди точен / точна! 0
Sle-va-hc--y---yt-b--i---ch-n /-t-chn-! S------------ p-- b--- t----- / t------ S-e-v-s-c-i-a p-t b-d- t-c-e- / t-c-n-! --------------------------------------- Sledvashchiya pyt bydi tochen / tochna!
В следующий раз возьми такси! Сл--в-щи- --- -земи т-кс-! С-------- п-- в---- т----- С-е-в-щ-я п-т в-е-и т-к-и- -------------------------- Следващия път вземи такси! 0
S--dv-s--h-----y- vze-- --ks-! S------------ p-- v---- t----- S-e-v-s-c-i-a p-t v-e-i t-k-i- ------------------------------ Sledvashchiya pyt vzemi taksi!
В следующий раз возьми с собой зонт! С---в-----пъ--в-еми --------с-с-бе си! С-------- п-- в---- ч---- с-- с--- с-- С-е-в-щ-я п-т в-е-и ч-д-р с-с с-б- с-! -------------------------------------- Следващия път вземи чадър със себе си! 0
Sledv-shc--y----- vz-mi--h-d-- s-s sebe-si! S------------ p-- v---- c----- s-- s--- s-- S-e-v-s-c-i-a p-t v-e-i c-a-y- s-s s-b- s-! ------------------------------------------- Sledvashchiya pyt vzemi chadyr sys sebe si!
Завтра я свободен / свободна. У-ре --м-св--о--н - --о----а. У--- с-- с------- / с-------- У-р- с-м с-о-о-е- / с-о-о-н-. ----------------------------- Утре съм свободен / свободна. 0
Utre s---sv---de--/ s---o-n-. U--- s-- s------- / s-------- U-r- s-m s-o-o-e- / s-o-o-n-. ----------------------------- Utre sym svoboden / svobodna.
Давай завтра встретимся? Да се-----нем-у---? Д- с- с------ у---- Д- с- с-е-н-м у-р-? ------------------- Да се срещнем утре? 0
Da s- s---hc---- u--e? D- s- s--------- u---- D- s- s-e-h-h-e- u-r-? ---------------------- Da se sreshchnem utre?
Сожалею, но завтра я не могу. Съ-а-яв-м,-у--- не ---ва. С--------- у--- н- с----- С-ж-л-в-м- у-р- н- с-а-а- ------------------------- Съжалявам, утре не става. 0
S-zh-lyav--- ---e--- -t-v-. S----------- u--- n- s----- S-z-a-y-v-m- u-r- n- s-a-a- --------------------------- Syzhalyavam, utre ne stava.
У тебя есть планы на эти выходные? И-аш------що-п--д--- -а -р-я на -едм---та? И--- л- н--- п------ з- к--- н- с--------- И-а- л- н-щ- п-е-в-д з- к-а- н- с-д-и-а-а- ------------------------------------------ Имаш ли нещо предвид за края на седмицата? 0
I-a-- -- -es-ch- pr-d--- z- k-ay- -- s---it--t-? I---- l- n------ p------ z- k---- n- s---------- I-a-h l- n-s-c-o p-e-v-d z- k-a-a n- s-d-i-s-t-? ------------------------------------------------ Imash li neshcho predvid za kraya na sedmitsata?
Или ты уже с кем-то договорился/ась? Ил--в-че----ш-уго-----? И-- в--- и--- у-------- И-и в-ч- и-а- у-о-о-к-? ----------------------- Или вече имаш уговорка? 0
Ili-ve-he im--h-u-ovo--a? I-- v---- i---- u-------- I-i v-c-e i-a-h u-o-o-k-? ------------------------- Ili veche imash ugovorka?
Я предлагаю встретиться на выходных. П---л-гам-да с----е-----в--р-я-н--се-м---т-. П-------- д- с- с------ в к--- н- с--------- П-е-л-г-м д- с- с-е-н-м в к-а- н- с-д-и-а-а- -------------------------------------------- Предлагам да се срещнем в края на седмицата. 0
Predl---m da se-s----chn-m-- k-ay- -a---d-it----. P-------- d- s- s--------- v k---- n- s---------- P-e-l-g-m d- s- s-e-h-h-e- v k-a-a n- s-d-i-s-t-. ------------------------------------------------- Predlagam da se sreshchnem v kraya na sedmitsata.
Может организуем пикник? Д- -а----и--п-кни-? Д- н------- п------ Д- н-п-а-и- п-к-и-? ------------------- Да направим пикник? 0
D--nap--vi- --kni-? D- n------- p------ D- n-p-a-i- p-k-i-? ------------------- Da napravim piknik?
Может поедем на пляж? Д---т--е---а --ажа? Д- о----- н- п----- Д- о-и-е- н- п-а-а- ------------------- Да отидем на плажа? 0
Da oti--- ------zh-? D- o----- n- p------ D- o-i-e- n- p-a-h-? -------------------- Da otidem na plazha?
Может поедем в горы? Да ---дем---п-а-и-ата? Д- о----- в п--------- Д- о-и-е- в п-а-и-а-а- ---------------------- Да отидем в планината? 0
Da--ti-em ---l------a? D- o----- v p--------- D- o-i-e- v p-a-i-a-a- ---------------------- Da otidem v planinata?
Я встречу тебя у офиса. Ще -- ---м---т-о-и-а. Щ- т- в---- о- о----- Щ- т- в-е-а о- о-и-а- --------------------- Ще те взема от офиса. 0
S---e-te-vz-ma -t-o--sa. S---- t- v---- o- o----- S-c-e t- v-e-a o- o-i-a- ------------------------ Shche te vzema ot ofisa.
Я встречу тебя у дома. Ще те в------- --щ-. Щ- т- в---- о- к---- Щ- т- в-е-а о- к-щ-. -------------------- Ще те взема от къщи. 0
S-c-e t--v-e-a-o- --shchi. S---- t- v---- o- k------- S-c-e t- v-e-a o- k-s-c-i- -------------------------- Shche te vzema ot kyshchi.
Я встречу тебя на автобусной остановке. Ще-те--з----от-авт-бу-ната с-ирка. Щ- т- в---- о- а---------- с------ Щ- т- в-е-а о- а-т-б-с-а-а с-и-к-. ---------------------------------- Ще те взема от автобусната спирка. 0
Shc-- -e ----a----a-t-b--n-ta -pi-ka. S---- t- v---- o- a---------- s------ S-c-e t- v-e-a o- a-t-b-s-a-a s-i-k-. ------------------------------------- Shche te vzema ot avtobusnata spirka.

Советы по изучению иностранных языков

Выучить иностранный язык всегда трудно. Произношение, грамматические правила и слова требуют много дисциплины. Однако есть различные приёмы, которые помогают облегчить обучение! Во-первых, важно, чтобы вы думали позитивно. Радуйтесь новому языку и новому опыту! С чего вы начнёте, в принципе всё равно. Найдите тему, которая вас особенно интересует. Лучше сначала концентрироваться на аудирование и разговоре. После этого читайте и пишите тексты. Придумайте систему, которая подходит вам и вашей повседневной жизни. С прилагательными вы могли бы сразу учить слово с противоположным значением. Или вы развесите в квартире везде плакаты со словами. Во время занятий спортом или в машине вы можете учиться с помощью аудиофайлов. Если какая-то тема вам даётся сложно, прекращайте. Сделайте перерыв или выучите что-нибудь другое! Так вы не потеряете интерес к новому языку. Разгадывать кроссворды на новым языке доставляет удовольствие. Фильмы на иностранном языке вносят разнообразие. С помощью газет на иностранном языке вы узнаете много о стране и людях. В Интернете есть много упражнений, которые будут хорошим дополнением к вашим книгам. И найдите себе друзей, которые также с удовольствием изучают иностранный язык. Никогда не учите новое изолированно, а только всегда в контексте! Повторяйте всё регулярно! Так ваш мозг сможет хорошо усвоить материал. Если вам надоела теория, то пора собирать чемоданы! Потому что нигде не учат язык так эффективно, как среди носителей языка. Во время вашего путешествия вы можете вести дневник о своём опыте. Но самое главное - никогда не сдавайтесь!
Вы знали?
На корейском языке говорят около 75 миллионов человек. Они, конечно, в основном проживают в Северной и Южной Корее. Но также в Китае и Японии существуют корейские меньшинства. К какой языковой семье относится корейский, с лингвистической точки зрения остается спорным. То, что Корея разделена, также проявляется в языке этих двух стран. Южная Корея заимствует, например, многие английские слова. Северные корейцы часто не понимают эти слова. Литературные языки обеих стран ориентируются на соответствующие диалекты столицы. Еще одна особенность корейского языка - это его точность. Язык указывает, например, какие отношения между говорящими друг с другом. Таким образом, есть очень много знаков внимания и много разных терминов для родственников. Корейская письменность представляет собой алфавитное письмо. Отдельные буквы группируются в качестве слогов в воображаемые квадраты. Особенно интересны согласные, которые благодаря свой форме имеют функцию изображений. Они показывают, какое положение у рта, языка, неба и горла при произношении.