Разговорник

ru На природе   »   da I naturen

26 [двадцать шесть]

На природе

На природе

26 [seksogtyve]

I naturen

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский датский Играть Больше
Ты видишь вот ту башню? K-n du -e----ne--de-? K-- d- s- t----- d--- K-n d- s- t-r-e- d-r- --------------------- Kan du se tårnet der? 0
Ты видишь вот ту гору? Kan du-s- --e--e- d--? K-- d- s- b------ d--- K-n d- s- b-e-g-t d-r- ---------------------- Kan du se bjerget der? 0
Ты видишь вот ту деревню? Kan du -e l-----yen-d-r? K-- d- s- l-------- d--- K-n d- s- l-n-s-y-n d-r- ------------------------ Kan du se landsbyen der? 0
Ты видишь вот ту речку? Kan d--se --od-n de-? K-- d- s- f----- d--- K-n d- s- f-o-e- d-r- --------------------- Kan du se floden der? 0
Ты видишь вот тот мост? Kan--- s- -ro------? K-- d- s- b---- d--- K-n d- s- b-o-n d-r- -------------------- Kan du se broen der? 0
Ты видишь вот то озеро? K-- d---- s-e- de-? K-- d- s- s--- d--- K-n d- s- s-e- d-r- ------------------- Kan du se søen der? 0
Эта птица мне нравится. D------ fug--k-------g-d---id-. D-- d-- f--- k-- j-- g--- l---- D-n d-r f-g- k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den der fugl kan jeg godt lide. 0
Это дерево мне нравится. D-------træ--a- -e--godt--i-e. D-- d-- t-- k-- j-- g--- l---- D-t d-r t-æ k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------ Det der træ kan jeg godt lide. 0
Этот камень мне нравится. D-n h-r-ste- ka------godt--i-e. D-- h-- s--- k-- j-- g--- l---- D-n h-r s-e- k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den her sten kan jeg godt lide. 0
Этот парк мне нравится. D-n -a-----r -an--e- --dt----e. D-- p--- d-- k-- j-- g--- l---- D-n p-r- d-r k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den park der kan jeg godt lide. 0
Этот сад мне нравится. D-n h-v----- -an -eg g--- l-de. D-- h--- d-- k-- j-- g--- l---- D-n h-v- d-r k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den have der kan jeg godt lide. 0
Этот цветок мне нравится. D-n---- -l-m-- ka- --g-godt--i--. D-- h-- b----- k-- j-- g--- l---- D-n h-r b-o-s- k-n j-g g-d- l-d-. --------------------------------- Den her blomst kan jeg godt lide. 0
По-моему, это красиво. Je- sy-es, -et -r--m---. J-- s----- d-- e- s----- J-g s-n-s- d-t e- s-u-t- ------------------------ Jeg synes, det er smukt. 0
По-моему, это интересно. Jeg-s-n-s,---t -- -nt---ss---. J-- s----- d-- e- i----------- J-g s-n-s- d-t e- i-t-r-s-a-t- ------------------------------ Jeg synes, det er interessant. 0
По-моему, это чудесно. Jeg--y---, --t----vi-----r-i-. J-- s----- d-- e- v----------- J-g s-n-s- d-t e- v-d-n-e-l-g- ------------------------------ Jeg synes, det er vidunderlig. 0
По-моему, это уродливо. Je--syne----et e--gr-mt. J-- s----- d-- e- g----- J-g s-n-s- d-t e- g-i-t- ------------------------ Jeg synes, det er grimt. 0
По-моему, это скучно. J-g----es,-d-- e--ked-l-gt. J-- s----- d-- e- k-------- J-g s-n-s- d-t e- k-d-l-g-. --------------------------- Jeg synes, det er kedeligt. 0
По-моему, это кошмарно. J-g --n-s- d----- fo-fær-e-i--. J-- s----- d-- e- f------------ J-g s-n-s- d-t e- f-r-æ-d-l-g-. ------------------------------- Jeg synes, det er forfærdeligt. 0

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями. В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о “великих” темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Вы знали?
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и латышский языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и латыш общаются на русском языке. Также структура латышского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов. Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В латышском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.